64-клеточный дурдом
Шрифт:
Глаза мужчины с топорщащейся копной на голове вспыхнули:
– У меня больше чем наверняка найдется что сказать им.
В этот момент появился официант со второй чашечкой кофе и рейнвейном с сельтерской. Яндорф схватил чашку Дока, осушил ее, картинно поставил обратно на поднос и, выпрямившись на своем стуле, начал.
– Скажите вашим читателям, мисс Грейлинг, - провозгласил он, свирепо выгнув брови и постукивая себя в грудь, - что я, Игорь Яндорф, разгромлю Машину животворящей силой моей человеческой индивидуальности. Я уже предложил сыграть неофициальную партию вслепую - я, кто играл вслепую
– О да, конечно, - заверила Сандра, - но у меня есть несколько других вопросов, которые я хочу задать вам, господин Яндорф.
– Прошу прощения, мисс Грейлинг, но я сейчас должен очистить мой мозг. Они пустят часы через десять минут.
Пока Сандра договаривалась с Яндорфом об интервью после завершения игрового дня, Док заказал себе еще кофе.
– Это и ожидалось от Яндорфа, - философски пожав плечами, пояснил он Сандре, когда мужчина с топорщащейся копной волос ушел.
– В конце концов, он не выпил ваш рейнвейн с сельтерской. Или все же выпил? Один совет у меня будет для вас: не называйте гроссмейстера господином, зовите его "Мастер". Они все клюют на это.
– Ну и ну, Док, просто не знаю, как вас благодарить. Надеюсь, я не оскорбила гос... Мастера Яндорфа настолько, что он не...
– Об этом не беспокойтесь. Ни за какие богатства мира Яндорф не упустит шанса дать интервью прессе. Ведь его вызов на блиц-турнир был всего лишь хитростью. Это такая разновидность шахмат, где каждому игроку дается на ход только десять секунд. Которое, я не думаю, хватать Машине, чтобы просчитать три хода вперед. Шахматисты сказали бы, что у Машины очень замедленное видение доски. Этот турнир играется по обычным международным стандартам - один час на пятнадцать ходов, и...
– Значит, именно поэтому у них и стоят эти безумные часы?
– перебила его Сандра.
– О да. Шахматные часы фиксируют время, которое каждый шахматист тратит, обдумывая над ходами. Когда шахматист делает ход, он нажимает на кнопку, которая останавливает его часы и пускает часы соперника. Если шахматист использует слишком много времени, он проигрывает точно так же, как если бы ему поставили мат. Теперь, когда Машина почти наверняка будет запрограммирована таким образом, чтобы на каждый ход тратить одинаковое количество времени, на один ход придется по четыре минуты, из которых ей нужна каждая секунда! Кстати, вызов Яндорфа был обыкновенной бравадой - как будто Машина не играет вслепую сама с собой. А слепа ли Машина на самом деле? Что думаете из этого вы?
– Господи, откуда ж мне знать! Скажите, Док, а правда, что Мастер Яндорф играл вслепую одновременно пятьдесят партий? Я просто не могу в это поверить.
– Конечно же нет!
– воскликнул Док.
– Их было только сорок девять, две из них он проиграл, а пять свел вничью. Яндорф всегда преувеличивает. Это у него в крови.
–
– спросила Сандра.
– Я имею в виду его имя - Игорь.
Док усмехнулся.
– Не совсем, - произнес он мягко.
– По происхождению он поляк, но сейчас имеет аргентинское гражданство. А у вас нет программы турнира?
Сандра принялась рыться в своей сумочке, но почти в тот же миг большое электронное табло высветило два списка.
УЧАСТНИКИ
Уильям Энглер, США Бела Грабо, Венгрия Иван Джаль, СССР Игорь Яндорф, Аргентина Д-р С. Кракатовер, Франция Василий Лысмов, СССР
Машина, США (программа составлена Саймоном Грейтом) Максим Серск, СССР Мозес Шеревский, США Михаил Вотбинник, СССР Директор турнира: Д-р Ян Вандерхоф
ПАРЫ ПЕРВОГО ТУРА
Шеревский - Серек Джаль - Энглер Яндорф - Вотбинник Лысмов - Кракатовер Грабо - Машина
– Вот это да, Док, такое впечатление, будто все они русские, - через некоторое время произнесла Сандра.
– За исключением Вилли Энглера. Удивительный он парень, не правда ли?
Док кивнул:
– Не такой уж он и парень. Ему... Ну, легок на помине... Мисс Грейлинг, имею честь представить вам единственного гроссмейстера, сумевшего стать экс-чемпионом Соединенных Штатов еще в несовершеннолетнем возрастеж.
– Мастер Уильям Аугустус Энглер.
Высокий, одетый с иголочки молодой мужчина с острыми чертами продолговатого лица вежливо усадил уже встававшего ему навстречу старика.
– Как поживаешь, Савви, старикашка?
– слегка наклонясь к Доку, приветствовал его Энглер.
– Все так же бегаешь за девушками, как я погляжу?
– Пожалуйста, не действуй мне на нервы, Вилли.
– Тебе не нравится, м-м?
– Энглер выпрямился.
– Эй, официант! Где мой солод с шоколадом? Я не хочу ждать до следующего года. Однако поговорим об этом экс. Меня надули, Савви. Ограбили.
– Вилли!
– несколько резко оборвал его Док.
– Мисс Грейлинг журналистка. Ей хотелось бы иметь твое утверждение насчет того, как ты будешь играть против Машины.
Энглер ухмыльнулся и грустно покачал головой.
– Бедная старушка, - сказал он.
– Мне непонятно, зачем они тратят уйму сил, наводя глянец на эту потрескавшуюся консервную банку. Чтобы я свалил ее одним ударом? У меня есть целая куча ходов, от которых у нее перегорят сопротивления. А если ей этого покажется мало - как насчет того, чтобы ты и я разогрели ее низкотемпературную часть, устроив нечто вроде "велосипеда" с горящими спичками? А, Савви? Впрочем, с деньгами, которые выкладывает WBM, все будет в порядке. Приз за первое место аккурат закроет брешь в моем банковском счете.
– Знаю, что сейчас у вас нет времени, Мастер Энглер, быстро проговорила Сандра, - но если бы после окончания намеченных на сегодня партий вы согласились...
– Прости, крошка, - небрежным взмахом руки прервал ее Энглер.
– У меня все расписано на два месяца вперед. Официант! Я здесь, а не там!
– Он встал из-за стола, и оставив неоплаченный счет, решительно зашагал к выходу
Док и Сандра посмотрели друг на друга и улыбнулись.
– Вот уж кого не назовешь скромнягами, так это гроссмейстеров, вы со мной согласны?
– произнесла Сандра.