64-клеточный дурдом
Шрифт:
Сандра коротко рассказала о себе и о том затруднительном положении, в котором очутилась. К тому времени, когда им принесли заказанные напитки, Док успел уже выслушать первое и теперь размышлял над вторым.
– У вас есть одно большое преимущество, - сказал он ей. Вы ничего абсолютно не знаете шахматы, поэтому вы сможете понятно написать о них для своих читателей.
– Он отпил полчашки и причмокнул губами.
– Что же касается Машины, вы, я надеюсь, понимаете, что это человекоподобный металлический робот, расхаживающий туда-сюда
– Конечно, Док, но...
– Сандра не знала, как сформулировать вопрос.
– Погодите.
– Он поднял вверх палец.
– Мне кажется, я догадываюсь, о чем вы собираетесь спросить. Вы хотите знать, почему, если Машина действительно может играть, она не делает этого в совершенстве, то есть она всегда должна выигрывать, и вариантов здесь нет. Правильно?
Сандра расплылась в улыбке: телепатические способности Дока были таким же спасением для нее, как и искристый терпкий напиток, который она потягивала.
Он снял пенсне, слегка помассировал переносицу и надел его вновь.
– Если бы у вас был, - начал он, - миллиард компьютеров, работающих со скоростью машины, то лишь для того, чтобы воспроизвести все возможные шахматные комбинации, заканчивающиеся выигрышем белых, черных или же ничьей, и чтобы выявить последовательность основных ходов, всегда ведущих к победе, вам понадобилось бы столько же времени, сколько существует Вселенная. Поэтому Машина не может играть в шахматы, как сам Господь Бог. Все, что она может, это просчитать все вероятные комбинации приблизительно на восемь ходов вперед - то есть четыре хода за белых и четыре - за черных, и затем выбрать лучший ход - взятие неприятельской фигуры, проведение матовой комбинации, занятие центра доски и так далее.
– Это похоже на игру в бридж, - заметила Сандра.
– Загляни немного вперед и попытайся составить план действий. Избавься от больших карт или же постарайся эффектно окончить игру.
– Именно!
– просиял Док.
– Машина действительно подобна человеку - довольно странноватому и в общем-то не очень приятному. Человеку рациональному и совершенно не способному на дерзкий полет мысли, но никогда не делающему ошибок. Как видите, вы уже находите человеческие качества даже в Машине.
Сандра снова кивнула.
– Может ли шахматист, я имею в виду гроссмейстера, просчитать наперед хотя бы те же восемь ходов?
– Более чем несомненно! В решающий момент, когда, к примеру, есть шанс моментально выиграть партию, поймав неприятельского короля в ловушку, он просчитывает намного больше ходов - тридцать или даже сорок. Возможно, что Машина тоже запрограммирована различать подобные ситуации и производить какие-либо похожие действия, хотя мы и не можем говорить об этом с уверенностью, исходя из информации, предоставленной World Business Machines.
– Вы говорите о программе?
– Да, да, конечно! В программе и заключена суть игры шахматного компьютера.
– Вы сказали, Док, в миллион раз быстрее, чем та, первая машина? А ходов она просчитывает всего в два раза больше? переспросила Сандра.
– Здесь геометрическая прогрессия, - произнес тот с улыбкой.
– Поверьте мне, восемь ходов вперед - это очень много ходов, когда вы вспоминаете, что Машина обязательно просматривает каждый из тысяч возможных вариантов...
– Савилли! А я тебя всюду разыскиваю!
Возле их столика внезапно возник коренастый мужчина с бычьей физиономией и огромной копной топорщащихся в разные стороны черных с проседью волос. Он наклонился к Доку и что-то взволнованно стал шептать ему.
II
Сандра перевела взгляд за ограждавшую их балюстраду. Отсюда, сверху, движение в центральном зале не казалось ей таким уж беспорядочным. Посреди зала, чуть ближе к его противоположному концу, стояло пять небольших столиков с шахматами и часами "сиамские близнецы". За столиками сидели люди. На другой стороне зала размещались заполненные сейчас наполовину ярусы зрительских трибун. Примерно такое же количество народу бродило по залу.
На противоположной стене висело громадное электронное табло; кроме того, над каждым из столиков располагались большие матовые шахматные доски.
Одна из пяти досок была значительно больше остальных та, которая находилась над Машиной.
Сандра смотрела со все возрастающим интересом на ее клавиши и пульты со многими рядами крошечных сигнальных лампочек (в тот момент ни одна из них не горела). Вокруг Машины на расстоянии около трех метров между невысокими латунными стойками был натянут толстый красный бархатный шнур. Внутри этого круга суетилось несколько мужчин в серых халатах. Двое только что проложили к ближайшему шахматному столику черный кабель, который они сейчас подсоединяли к "сиамским близнецам".
Сандра попыталась задуматься о существе, которое все и всегда держало под своим контролем, но чьи мысли никогда не проникали за строго ограниченные пределы, о существе, которое никогда не ошибалось...
– Мисс Грейлинг! Разрешите представить вам Игоря Яндорфа.
Она быстро повернулась и улыбаясь кивнула головой.
– Должен сказать тебе, Игорь, - продолжал Док, - что мисс Грейлинг представляет влиятельную газету Среднего Запада. Возможно, у тебя найдется что сказать ее многочисленным читателям.