Абарат: Дни магии, ночи войны
Шрифт:
И ее молитва была услышана.
Прямо над ней раздался глухой удар, и Кэнди ощутила, как напряженные челюсти Куда расслабляются. Она мгновенно выдернула голову у него изо рта. На этот раз скользкая рыба помогла ей. Кэнди заскользила по ковру из верхоплавок и увидела, как Куд падает в трюм. Она отвела от него глаза и посмотрела на своего спасителя.
Им оказался Шалопуто. С молотком Скеббля в руке, он стоял и улыбался Кэнди. Но время его триумфа оказалось недолгим. В следующее мгновение Куд с ревом поднялся
— Ага! — воскликнул Куд, увидев молоток, выскользнувший из рук Шалопуто. Зетек схватил его и встал. За последние несколько минут сверкание его костей стало опасно ярким. При взгляде на Кэнди в глазах зетека вспыхнули две алые точки ярости: сейчас он походил на пассажира поезда-призрака. Взмахнув молотком, Куд ринулся на Кэнди.
— Беги! — закричал Шалопуто.
Но бежать было некуда. Слева и справа стояло по зетеку, а позади — стена. На лице Куда возникла зубастая улыбка.
— Последнее слово? — сказал он, поднимая молоток. — Ну, давай, — проворчал он. — Должно же в твоей голове быть хоть что-то?
Как ни странно, в голове Кэнди действительно кое-что было — слово, которое она никогда прежде не слышала.
Куд заметил в ее глазах замешательство.
— Говори! — рявкнул он, ударив молотком по стене слева от ее головы. Звук разнесся по всему трюму. Мертвые верхоплавки вздрогнули, словно в них на секунду вдохнули жизнь. — Говори со мной! — произнес Куд, теперь ударив молотком справа. Из места удара посыпался дождь искр, и рыбы подскочили во второй раз.
Кэнди поднесла руку к горлу. Там было слово. Она чувствовала его, будто что-то ела, но не смогла до конца проглотить. Оно хотело, чтобы его сказали. В этом она была уверена. Слово хотело, чтобы его произнесли.
Разве она могла сопротивляться такому желанию? Кэнди перестала сдерживать звук и сказала:
— Джассассакья-тюм!
Краем глаза она увидела, что Шалопуто резко сел на куче рыбы.
— Ну и ну, — сказал он потрясенно. — Откуда ты его знаешь?
— Я не знаю, — сказала Кэнди.
Но его знал воздух. Знали стены. Не успели с губ Кэнди сорваться звуки, как все вокруг начало вибрировать. С каждой вибрацией воздух и стены повторяли слово своим необычным образом.
Джассассакья-тюм!
Джассассакья-тюм!
Джассассакья-тюм!
— Что ты сделала, девчонка! — проговорил Куд.
Кэнди не знала. В отличие от Шалопуто.
— Она произнесла Слово Силы, — сказал он.
— Правда? — удивилась Кэнди. — То есть да, правда. Так и есть.
— Магия? — спросил Куд. Он попятился; молоток выскользнул из рук. — Я с самого начала
Паника зетека росла, как и отражения звуков от стен трюма. С каждым повторением вибрации только усиливались.
Джассассакья-тюм!
Джассассакья-тюм!
Джассассакья-тюм!
— Думаю, отсюда надо вылезать! — крикнул Шалопуто Кэнди.
— Что?
— Я сказал — уходи! Уходи!
Говоря это, он пробирался к ней по рыбе, вибрировавшей в ритме слов. Зетеки не обращали внимания ни на него, ни на Кэнди. Они явно страдали от действия слова и приложили руки к ушам, словно боясь, что оно оглушит их — как это, возможно, и было.
— Здесь опасно, — сказал Шалопуто, подходя к Кэнди.
Она кивнула, начиная сама ощущать неприятное влияние вибраций. Галатея помогла ей выбраться на палубу. Затем обе девушки склонились, ухватили Шалопуто за длинные руки, и Кэнди сосчитала:
— Раз, два, три…
Вместе они потянули и с удивительной легкостью вытащили его из трюма.
Происходящее внутри становилось все более невероятным. Слово вызывало сильные вибрации, и рыба, казалось, ожила. Зетеки походили на трех мух, запертых в банке, мотаясь взад-вперед и ударяясь о стены. Такое впечатление, что они забыли о возможности побега. Слово сводило их с ума, или лишало возможности мыслить, или и то, и другое сразу.
На противоположной стороне трюма стоял Скеббль. Он ткнул пальцем в Кэнди и крикнул.
— Останови его! Или ты хочешь, чтобы лодка развалилась?
Он был прав. Вибрации из трюма распространялись по всему судну. Доски тряслись так яростно, что в воздух летели гвозди; треснувшая рубка качалась туда-сюда, снасти дрожали, как струны огромной гитары. Качалась даже мачта.
Кэнди посмотрела на Шалопуто.
— Видишь? — сказала она. — Если бы ты научил меня магии, я бы знала, как это остановить.
— Погоди, — сказал Шалопуто. — Где ты выучила это слово?
— Нигде.
— Ты должна была его где-то слышать.
— Нет, клянусь! Оно просто возникло у меня в горле. Не знаю, откуда оно взялось.
— Вы двое — может, перестанете болтать? — рявкнул Скеббль. — Моя лодка…
— Да! — крикнула Кэнди в ответ. — Я знаю, знаю!
— Вдохни его, — посоветовал Шалопуто.
— Что?
— Слово! Вдохни Слово!
— Вдохнуть?
— Делай, что он говорит! — крикнула Галатея. — Иначе мы утонем!
Сейчас в ритме Словакачалось все. От носа до кормы не было доски, веревки или крюка, которые бы не были в движении. Зетеки болтались из стороны в сторону, моля о пощаде.
На распутье
2. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
