Адептус Астартес: Омнибус. Том II
Шрифт:
Раздался стук в дверь.
— Войдите, — произнес Диналт, прежде чем полковник успел открыть рот.
Торн открыл дверь, отдал воинское приветствие и отступил в сторону, позволив Бриджстоуну войти. Командующий отсалютовал полковнику, изучая новоприбывших. Бриджстоун выглядел для них дикарем, не соблюдающим персональную гигиену. Бранд скривилась и приложила руку к носу и рту, вызвав у Страйка смешок. Торн закрыл за ними дверь.
— Господин, это командор Бриджстоун. Он возглавляет кавалерию, о которой я
Бриджстоун был готов отдать воинское приветствие, но услышав слово «господин», заколебался, раздумывая кланяться ли ему или нет. В конце концов, он просто кивнул.
— Ему можно доверять? — спросил Диналт.
— Всем моим людям можно доверять, — ответил Страйк.
Инквизитор напрямую обратился к Бриджстоуну.
— Эти звери, у Вас найдется несколько для транспортировки шести человек?
Бриджстоун выглядел озадаченным, но затем вспомнил разговор с Голдриком, который рассказал о пассажирах шаттла.
— У нас есть несколько прирученных аброзавров, господин, но ими сложно управлять, особенно для новичка, — заявил он к разочарованию Диналта.
— Они достаточно крупные, однако мы можем прикрепить дополнительные сиденья, и вы можете поехать с моими людьми.
Настроение Диналта улучшилось.
— Превосходно. Вот теперь я вижу ту смекалку катаканцев, о которой так много говорят. Сколько времени Вам понадобится на подготовку, командующий?
— Мы сможем выдвинуться с первыми лучами солнца.
Диналт удовлетворенно кивнул полковнику.
— Господин инквизитор? — произнес Страйк, лицо Бриджстоуна при этом стало бледным от осознания того, что он говорил с существом из мифов и легенд.
— Я Вас слушаю, полковник.
— Мои люди сделают все, что в их силах, чтобы Вы вернулись невредимыми. Я могу ожидать подобной любезности и от Вас?
Инквизитор обменялся взглядами с женщинами, прежде чем ответить.
— Естественно, полковник. Я буду относиться к Вашим людям как к своим собственным.
На этом он развернулся и вышел из комнаты, на ходу накидывая плащ. Женщины последовали за ним, но Бранд задержалась на выходе и повернулась к полковнику.
— Полковник «Смертельный» Страйк? Я так понимаю «Смерть» — это прозвище, а не Ваше второе имя? — спросила дознаватель.
— Это так. Я заслужил его на прошлой компании против повстанцев на Бурлионе VIII.
— Хмм. Забавно, — фыркнула она.
— Моя госпожа, я не понимаю, что здесь такого забавного?
— Местный язык системы Бурлион — вариант старинного Франбарикского диалекта, если я не ошибаюсь.
— Верно. На нем говорят на дюжине миров и некоторых удаленных лунах.
— Что ж, тогда Ваше прозвище имеет другое значение, нежели то, что вы думаете.
Страйк сохранял спокойствие, будучи неуверенным, пытается ли эта женщина заманить его в ловушку, или нет.
— И
— Это слово-гибрид. «См» обозначает «из» или «с», в то время как «ерть» означает «грязь». Дословный перевод Вашего прозвища — «из грязи», — ухмыльнувшись, произнесла она, прежде чем последовать за Диналтом.
Тзула последовала за ней, но тоже задержалась и обернулась к полковнику.
— Она не хотела обидеть Вас. — Ее улыбка была теплой и искренней, затем она повернулась к Бриджстоуну. — Ордо Маллеус благодарно Вам и Вашим людям за сотрудничество, полковник.
— Пит. Укладывай своих людей, но на рассвете я жду вас здесь для инструктажа, — произнес Страйк.
— Есть, сэр, — ответил Бриджстоун, салютуя полковнику.
— И брось эту показуху. Может это и впечатляет «наисвятейшее Ордо», но не меня.
Бриджстоун ухмыльнулся и убрал руку от затылка. Кивнув Торну, он направился обратно в бараки.
— Сэр, мне приказать людям сняться с позиций? — спросил майор, как только Бриджстоун вышел за дверь.
— Еще нет, Торн. Держи полк наготове, пока я не прикажу обратное.
Страйк бросил взгляд в сторону восхода первых лун Пифоса в ночном небе.
— Они могут вешать нам лапшу, что прибыли сюда за какой-то находкой, но если то, что я слышал про Инквизицию — правда, нужно готовиться к худшему.
Глава 2
— Я не говорила, что его будет просто найти, — произнесла Бранд, закутываясь в плащ, чтобы защититься от ливня.
На другом седле восседал Котчефф, его аброзавр упорно двигался вперед, несмотря на дождь. Другой аброзавр двигался рядом с ними, Бриджстоун старался объезжать места с трясиной, но из-за ливня их могло смыть прямо на Котчеффа. Диналт, сидевший позади, ответил:
— Эти джунгли огромны. Даже если бы наш объект был величиной с город, мы бы не смогли найти его здесь без координат. Ты уверена, что правильно поняла письмена.
— Мой перевод был безупречен! — рявкнула Бранд.
— Я уверена, что перевод был правилен, господин Диналт, — она тут же сменила тон, вспомнив, с кем разговаривает.
Прошла неделя с того момента, когда группа Диналта и катаканцы выдвинулись на поиски артефакта и, несмотря на все их восхождения, прогресс был чрезвычайно незначительным. Периодически джунгли преподносили им неприятные сюрпризы, и с ними приходилось сражаться. Голодные аброзавры, облака ядовитого газа или трясина — со всем этим приходилось бороться. В дополнение ко всему хлынул ливень, и без того мрачное настроение свиты инквизитора ухудшилось еще больше. Катаканцы закутались в свои пончо и, казалось, не обращали никакого внимания на изменения погоды.