Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1
Шрифт:
острова, прежде бывшие венецианские: Цериго, Занте, Цефало-
нию и Св. Мавры, тоже и все прочие малые острова действиями
нашими от французов освободили и учредили на них правления
до воспоследования высочайшей конфирмации, оставив их под
нашей защитой, равно и берег, где было венецианское владение,
от французов освобожден же. Остров Корфу достаточным от
нас отрядом содержится в тесной блокаде, и мы с остальными
судами эскадр наших, на сих днях, взяв боем от
крепость Св. Мавры и установив в оном острове, равно как и в
прочих, все потребное, поспешаем идти к о. Корфу и, соединясь
там с нашим отрядом, будем стараться о взятии оного, а также
и о защите от десанта берегов Венецианского залива, если в том
случится надобность.
Прошу покорнейше ваше превосходительство известить меня
благосклоннейшим вашим уведомлением о местопребывании
вашем с английскою эскадрою и какие вами в той стороне
чинятся предприятия и деятельности, равно и о том, получены ли
мои прежде отправленные к вам письма. Рекомендую себя в
благоприятство и дружбу вашего превосходительства и проч.
По освобождении нами всех прежде бывших островов
Венецианских от рук зловредных французов острова Каламо и
Кастро приняты нами в защиту и покровительство союзных
держав империи всероссийской и Блистательной Порты
Оттоманской с тем, чтобы жители оных островов пользовались таковыми
же выгодами и вольностию, как и прочие острова учреждены
нами до воспоследующей обо всех вообще высочайшей
конфирмации ^их императорских величеств; все оные жители обязаны
иметь обще с нами войну против французов и судов их в остро*
ва не допускать и брать пленными; а по сему российским и
турецким войскам и никому другому обид и притеснения жителям
сих островов отнюдь не чинить, а считать их вообще
союзниками обоюдных держав наших и оказывать им всякое благо-
приятство, для сего и дан им от нас сей открытый лист за
общим нашим подписанием и печатьми.
Препровождаю при сем к вашему превосходительству пять
турок команды корабля капитана Ибраима, приведенных ко мне
сейчас чиновником островской депутации: они пойманы и
обезоружены в прошедшую ночь поселянами в садах и поместьях двои
рянина Ставро и причинили там грабежи и буйства, столь
ужасные, что жители тех мест принужденными нашлись
прибегнуть к оружию для защиты собственности и семейств своих от
наглости
простиралась до 30 человек, из коих большая часть укрылась в горе
Энглуви *, где, вероятно, намеревается основать вертеп своего
разбоя.
Таковые поступки подчиненных вашему превосходительству
команд вынуждают меня отсторонить впредь турок от всякого
содействия, опасаясь, чтобы они поведением своим не расстроили
вовсе начертанного плана похода и не отдалили нас от велико*
душной цели государей наших, столь ясно и торжественно в
воззваниях их ознаменованной. Можем ли мы угнетенным
жителям края сего обещать независимость, уважение к религии,
сохранение собственности и, наконец, освобождение от ига
французов, общих наших неприятелей, когда поступками нашими будем
отвергать даваемые нами обещания.
По личному моему почтению к особе вашего
превосходительства и во уважение просьбы отличаемого мною капитана Сеня-
вина, я беру на себя о сем неприятном происшествии умолчать
в донесениях к высочайшему двору. Зная при том строгость
законов его султанского величества в подобных случаях, я на
сей раз довольствуюсь тем, чтобы виновники для примера были
строжайше наказаны и чтобы приняты были меры к поиску
остальных товарищей их, укрывающихся на острове 2.
Я приглашаю ваше превосходительство подтвердить
подчиненным вам флагманам и капитанам, чтобы наблюдаема была
наистрожайшая дисциплина и чтобы команды оказывали
совершенное повиновение начальникам своим. Сверх сего не оставите
вы предписать по вашей эскадре следующее:
1-е, во всех отрядах, назначаемых в десант, выбирать людей
доброго поведения, приставляя к ним лучших и исправнейших
офицеров, за поведение коих должны ручаться и отвечать
начальники.
2-е, строжайше запретить туркам отлучаться самовольно в
города и селения по своим надобностям, а увольнять
определенное токмо число единовременно и без оружия, под присмотром
исправных урядников; возвращаться им на суда не позже
захождения солнца. Неявляющихся в срок наказывать строго и не
отпускать впредь на землю.
3-е, подтверждать нижним чинам, сколько можно чаще, чтобы
обходились с обывателями ласково, не причиняя никому обид;
гулять по островам смирно и не требовать от жителей ничего9
1 Самая высокая гора на острове св. Мавры, на юго-западной его
стороне лежащая. — Примечание Е. Метаксы, автора «Записок», из которых
взят данный документ.
2 Они все перебрались на матерой берег, опасаясь наказания, а более