Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1
Шрифт:
84-пушечный французский корабль, бесподобно сильной
артиллерией) вооруженный, и капитан на нем испытанный храбрый
человек и рискуй превеликий, при всяком способном ветре
снимается, выходит, нападает и обеспокаивает и тем принуждает
удерживаться от десантов и заниматься им, Другой 60-пушеч-
ный пленный корабль от англичан вооружается * и скоро готов
будет, один — фрегат, два бомбардирские и несколько шебек
и прочих судов; в крепости считают до трех тысяч человек
французов
Анконы двух кораблей с несколькими фрегатами и другими
судами, на них десять тысяч войска десантного, из Тулона
ожидают эскадру так же с войсками; при таковых обстоятельствах
предпринимаем мы освободить остро© Корфу от французов.
Мне известно, что жители острова Корфу к нам, или
справедливее ко мне, преданы и будут со мной действовать против
французов, просят убедительно только того, чтобы никаких
других войск, кроме наших, к ним не высаживать, опасаясь
разорения; но ежели поступки Али-паши потревожат и приведут
их в сумнительность, то никак остров Корфу покорить мы не
будем в состоянии, да и многие худые последствия произойтить
могут. Я, объяснясь обо всех сих подробностях, прошу ваше
превосходительство исходатайствовать от Блистательной Порты
повеление Али-паше, чтобы он против береговых жителей был
снисходительнее и, что на оное последует, не оставить меня
благосклоннейшим извещением; во ожидании которого, с
истинным моим почтением и совершенной преданностию имею честь
быть.
Федор Ушаков
Надо всеми жителями сего острова поручили мы главное
начальство и распоряжение всех потребных при оном надобностей
и узаконения находящемуся во оном прежде бывшей
венецианской службы командору господину Орио 2, которому сим даем от",
нас полную доверенность, чтобы он по предписаниям нашим
учредил в острове весь надлежащий порядок и узаконения,
установил бы покой, тишину и благоденствие, определил бы из
жителей достаточное число храбрых людей в числе военных
к содержанию крепости и отдал бы их под команду
оставленному от нас российскому офицеру, который и будет с ними иметь
надзирание и сбережение города и крепости. У него же под
командою будет состоять брандвахтенное судно полугалера, на
которую также определить людей из обывателей, выбрав к тому
способных. Впрочем вое следующее полагается на его, г-на Орио,
благоразумие и исправность. О чем жителям острова Св. Мавры
и кому надлежит сим объявляем.
Дано за нашим
Остающиеся здесь офицер и военные служители должны
быть довольствованы провизиею от общества здешнего острова
из их общественных доходов, сходно, как и на прочих островах,
оставленных нами, довольствуют.
По получении сего извольте с вверенным вам фрегатом
«Сошествие Св. Духа» следовать вместе с турецким кораблем
для отвозу пленных французов в Патрас, а как их у вас, а особо
на турецком корабле, состоит большое число и люди все
военные, потому и имейте всекрайнею осторожность и неусыпное
смотрение, чтобы какой нечаянной дерзости от них не
последовало; держитесь всегда с кораблем вместе, остерегайте и его,
чтобы там также чего не случилось нечаянного, как наивозможно
спешите их там скорее ссадить на берег и отдать кому надлежит.
Кому сдадите их — объявите, пленных взяли на договор с тем,
что содержаться они будут в плену в добром порядке, равно
и дорогою во время препровождения в Константинополь или
в другое какое место оказаны будут им всякие снисхождения,
обид и притеснения никому им не чинить, а содержать по
обыкновенным европейским правилам военнопленными. Как скоро
сдадите вы их кому следует, тотчас вместе с кораблем турецким
неупустительно времени извольте возвратиться и итти в Корфу,
где я находиться буду с эскадрою и по исполнении ко мне
рапортовать.
Прибытие вашего превосходительства в Ионическое море
с эскадрою, которую соизволил поручить в предводительство
ваше его императорское величество всемилостивейший наш
государь, благополучные и славу Российского флота умножающие
успехи в действиях, предприятых вами в оном море, возвещены
мне его неапольского величества министром иностранных дел
господином маркизом Галло. Всеприятнейшее сие извещение
сообщено мне письмом, которого копию прилагаю у сего \ на оной
основе вам приношу вашему превосходительству искреннее
поздравление мое [и] от оного взаимствую повод к открытию
сношения моего с вами.
Сколь ни старалась директория скрывать неприятельские
свои против королевства сего умыслы, оные учинились наконец
несумнительны и принудили его неапольское величество решиться
предпринять оружием доставить себе безопасность от