Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
На случай, когда будете трактовать с французами при
заключении капитуляции о сдаче крепости города Рима — Сант-
Анжело, Чивита-Векки и прочих мест Римской области, для
наставления моего прилагаю вам при сем опись, какие положения
по сдаче крепостей быть должны; главные в них 6 пунктов,
первые, и прочие для наставления, естли необходимо того требуют.
Но, замечаю вам, старайтесь, как наивозможно, излишних пункт-
тов не размножать, лучше
уверением вашим сверх капитуляции, что отдается вам на
рассмотрение, естли бы необходимость потребовала что-либо, самую
малость, и в прочих пунктах поправить соответственно неважным
содержанием, и то вам позволяется, но с великой
предосторожностью, чтобы не было предосудительно и слабо или
поощрительно французам, выключая главных пунктов. Чем меньше
размножено пунктов, тем капитуляция лучше. Вы усмотрите пункты,
поставленные в скобках, они на таковой [случай] только лутче,
естли того необходимо требуют, а, впрочем, лутче им не быть.
Естли маловажные пункты и прибавятся, чего теперь я
предусмотреть не могу, полагаю на ваше благорассмотрение, чтобы
они были приличны. В рассуждении союзных войск старайтесь
иметь во всем первенство и уважение, ибо в здешнем краю я
более всех начальствую, и вы на случай моего отсутствия, ежели
при заключении капитуляции меня не случится, представляйте
мою особу, именуйте, где следует, и подписывайтесь в
капитуляции по данной вам от меня полной доверенности: такой-то.
Словом, вы имеете совершенно регулярные войска, от меня вам
вверенные, которые пред всеми другими действиями своими
могут преимуществовать, следовательно, и в заключениях должны
вы иметь соответствие оным. Когда бог благословит войска, вам
вверенные, при помощи союзных войск и данные вам от меня
наставления в 1-м ордере1 откроют вам путь в Рим. При самом
начале входа старайтесь распространить по всему городу
прокламации, от меня печатные, при сем прилагаемые2. Опубликовать
их и прибить во всех разных местах всего города, раздавая
прочие оказавшимся к нам верными с наставлением, дабы их
распространили. Таковое действие подаст вам великую помощь
к скорейшему истреблению неприятеля и бунтующих всякого
рода людей, с которыми поступать равно как с неприятелем, но
всех тех щадить, которые окажут свою повинность и усердие
соединиться обще с вашими силами и бить неприятелей. В прочем
во всем должны исполнение чинить с наилучшим рассмотрением
случаев и обстоятельств и поступать благоразумно, в чем я на
исправность вашу
во время пребывания вашего в городе старайтесь обо всех
обстоятельствах и намерениях иметь вернейшие сведения,
изыскивать людей, верных и справедливых, и от них обо всем узнавать
и исполнять полезности; имейте попечительное старание ваше
в сбережении служителей в здоровье от воздуха и от вредных
сыростей и мокроты; но при том не упускайте всякую
осторожность в рассуждении неприятеля и каких-либо нечаянных
коварных предприятиев от бунтовщиков и якобинов таковых,
которые могут быть скрытны. Словом, я полагаю все прочее на ваше
благоразумие и прозорливость и надеюсь, что вы ничего
полезного не упустите, как и сохранения дисциплины и всего порядка
военного по закону. Когда вступите с войсками в Рим,
старайтесь сохранить, чтобы домы, все богатство и имущество
жителей никем не было расхищено; имейте всевозможное старание
никого к похищениям не допускать; в город должны войтить
только регулярные войска союзных держав, и народные толпы
не впускать и под видом доброго манеру и распоряжения
удержать их за городом около крепостей, чтобы они атаковали
неприятеля снаружи и содержали бы его в тесной осаде.
Повторяю, поступайте по благорассмотрению, по случаям и
обстоятельствам, какие окажутся. Прошу бога, да благословит вас
всевышняя его десница и подаст помощь и благодать свою святую
и да сохранит вас и войска, вам вверенные, под покровом своей
благости.
После всеподданнейшего донесения моего вашему
императорскому величеству минувшего августа от 29-го1 и сего сентября
2-го числа2 об отправлении моем с ескадрами из Палермо к
Неаполю в сходство требования и просьбы его величества короля
Обеих Сицилии в рассуждении важнейших беспокойных
обстоятельств о сем столичном городе, объявленных в данных мне
письмах его величества, для приведения в порядок, тишину и
спокойствие и для предприятия оттоль и произведения действия
с войсками, мне вверенными, против Рима и Чивита-Веккии,
7-го числа сентября прибыл я с ескадрами к Неаполю
благополучно. Со мною же из Палермо в Неаполь прибыл находящийся
при его величестве короле Обеих Сицилии поверенный в делах
по военной части господин статский советник и кавалер