Адресная книга вымышленных литературных персонажей
Шрифт:
Перевод M. Зониной.
166
Перевод Т. Ириновой.
167
Перевод Д. Лившиц, А. Тетеревниковой.
168
Перевод Е. Баевской.
169
«Окно
170
Перевод В. Чечета.
171
Перевод T. Ивановой, Е. Яхниной.
172
Шабане, один из самых роскошных борделей Парижа, был открыт с 1878 по 1946 год. Каждая из спален была выполнена в определенном стиле — японском, мавританском, индийском, китайском и других, на стенах висели полотна Анри де Тулуз-Лотрека. Во время Всемирной выставки 1889 года посещение Шабане было включено в программу для иностранных гостей, а в официальных документах отражалось как «Визит к президенту Сената». Сейчас здесь жилой дом и небольшой музей, посвященный истории главного борделя Франции.
173
Перевод С. Боброва и M. Богословской.
174
Перевод M. Шерешевской.
175
Перевод Е. Качкова.
176
Перевод Е. Качкова.
177
Перевод T. Ворсановой.
178
Перевод М. Ваксмахера, Г. Худадовой, Н. Рыковой.
179
Перевод А. Брагинского.
180
На
181
Республика Наталь — государство буров, существовавшее с 1839 по 1843 год на территории нынешней ЮАР.
182
«Конец Фантомаса» — последний роман, написанный Сувестром и Алленом в соавторстве. После смерти Сувестра Аллен издал еще немало книг о Фантомасе.
183
Итальянский актер, прославившийся искусством переодевания, благодаря которому он играл несколько ролей сразу.
184
Перевод М. Казаса. Это первая из трех книг цикла «История тринадцати». «Деворанты — название одной из общин подмастерьев, подчиненной некогда великому мистическому содружеству, организованному христианами-ремесленниками с целью восстановления иерусалимского храма» (цитата из предисловия к роману).
185
Перевод И. Волевич.
186
Перевод В. Кислова.
187
Перевод И.Жарковой
188
Перевод Э. Береговской (2002). В другом издании (1994) — «Ангел» (перевод М. Архангельской) и «Конец Ангела» (перевод И. Кузнецовой).
189
Перевод H. Шаховской.
190
Торпиль — электрический скат (фр.).
191
Курсивом указаны старые названия улиц.