Афера
Шрифт:
Филипелли собрался порыбачить невдалеке от Форт-Смита, городка, расположенного к юго-востоку от Биллингса, с населением не более трехсот человек. Во времена освоения Запада Форт-Смит был аванпостом правительственных сил, продвигавшихся по Бозимэн-Трейл. Теперь же он стал скорее торговой точкой, где продавали свой товар фермеры и индейцы племени кроу, все еще жившие в этом заброшенном уголке штата. Ну и еще – перевалочным пунктом рыболовов вроде Филипелли, приезжающих сюда в поисках радужной форели, которой кишит Бигхорн.
Багси закончил возиться с удочкой и, положив ее в плоскодонку
– Ну что, трогаемся? Время уходит.
Мужчины столкнули тяжелую посудину в чистые воды Бигхорна.
– Залезайте, Картер. – Багси повысил голос, чтобы его не заглушал шум воды, разбивающейся о дамбу неподалеку отсюда.
Филипелли неуклюже переступил через борт – мешали, помимо всего прочего, старые болотные сапоги, защищающие ноги от обжигающе холодной воды. Какое-то мгновение он балансировал на планшире, в результате чего лодка чуть не перевернулась вверх дном, затем, взмахнув руками, тяжело повалился на днище, тут же поднялся и сел на носовую банку спиной к корме.
Багси сильно оттолкнулся от берега, легко перебрался через корму, переступил через снасти, устилающие все днище лодки, и занял свое место посредине. Поправив весла в уключинах, он начал выгребать на середину реки. Филипелли любовался ловкостью, с какой Багси управляется со своим делом. А ведь ему семьдесят, как одна копеечка.
– Что, тяжело забираться в лодку, босси? – методически работая веслами и почти не разжимая губ, улыбнулся Багси.
– Есть немного. – Филипелли не улыбнулся в ответ. Подкалывать можно, но хорошего понемножку, все должно быть в меру. В конце концов, он – один из самых могущественных людей планеты. Дистанцию надо соблюдать. И откуда он взял это дурацкое обращение – «босси»?
Бросив взгляд через плечо, старик заметил, что следом за ними движется еще одна лодка.
– Что, эти ребята собираются весь день здесь болтаться?
– Приказ президента, – кивнул Филипелли. – Со мной постоянно должны находиться, по меньшей мере, два агента секретной службы.
– Один из этих ублюдков взял у меня пистолет, из которого я отстреливаю гремучих змей. Сказал, что под конец дня вернет. Как бы не обманул, а то он мне достался от прадеда.
– Вернет, не волнуйтесь.
– Неужели они подумали, что я могу убить вас? – залился смехом Багси. Казалось, у него начался припадок астмы.
– А что, вид у вас довольно устрашающий. Не удивлюсь, если выяснится, что вы и впрямь пристрелили в свое время пару-тройку своих клиентов.
– Только тех, кто не может поймать рыбу, на которую я их навожу. – Багси выплюнул табачную жвачку. – Надеюсь, змеи нам нынче не попадутся.
– А что, много их здесь? – Филипелли обеспокоенно вгляделся в берег.
– Тысячи.
Поди пойми, шутит старикан или серьезно говорит. Багси нагнулся, и поля старой, засаленной шляпы почти закрыли его лицо. Филипелли показалось, что он трясется от смеха, но, может, только показалось. Ладно, леший с ним. Если удастся поймать большую рыбу, пусть этот маленький тролль развлекается, как умеет.
По мере того, как лодка продвигалась все дальше вниз по реке, к северу, шум воды у дамбы утихал. Филипелли
– А где здесь Кастера разбили, Багси?
– На Литтл-Бигхорн, это приток нашей реки, милях в тридцати к северу отсюда.
– И с каким же племенем шла война?
– Сиу.
– Но ведь вроде в этих краях живут кроу.
– Так оно и есть, – кивнул Багси. – В этой своей части Бигхорн рассекает резервацию кроу прямо посредине. Им принадлежат земли по обе стороны реки. Позвольте дать маленький совет, босси. Если вам понадобится отлить, не отходите далеко от берега.
– Это еще почему?
– По закону кроу могут арестовать вас за нарушение права частной собственности. Нам разрешается ловить с берега, но заходить без дела на поля – нет. Так решило федеральное правительство Соединенных Штатов Америки. – Последние слова Багси прозвучали иронически. О Филипелли он знал больше, чем показывал.
– Неужели они действительно могут арестовать?
– Ну да, а разве вы на их месте поступили бы иначе? Поставьте себя в их положение. Вы видите какого-то прощелыгу, расхаживающего по вашим полям с принадлежностями для рыбалки, которые на вид стоят столько, сколько вам за всю жизнь не заработать. Он расстегивает штаны и начинает поливать вашу землю, а вам остается разглядывать белый, как лилия, зад. И не исключено, что этот белый, как лилия, зад, принадлежит отдаленному родичу кого-нибудь из тех, кто сто лет назад отнял у вас землю. Так чем же плохо пугнуть его как следует?
Филипелли рассмеялся.
– Да, но здесь такая открытая местность, что за много миль можно человека увидеть. А уж в лодку-то вернуться я всегда успею.
– Во-первых, чуть ниже по реке растительность меняется. Появляются тополя, кусты, высокая трава и прочее. Там уж вам никого не увидеть, если захочет подкрасться. Во-вторых, индеец при необходимости за былинкой укроется. В-третьих, и это самое главное, индеец проводит немалую часть жизни в обществе двух предметов – бутылки виски и ружья. Иногда с ним и то и другое, и, уж поверьте мне, это не самое лучшее сочетание. Увидев, как вы поливаете его землю, индеец вполне способен открыть пальбу, не важно, в лодке вы или нет. В общем, сегодня я без них вполне обойдусь, так что сделайте одолжение, не уходите далеко от берега.
– Я правительственный чиновник высокого ранга и хожу, куда мне вздумается. К тому же с нами два отлично подготовленных агента секретной службы. Так что ничего с нами не случится.
Багси оглянулся на спутников, изо всех сил старающихся не отстать от них.
– Эти ребята тоже никого не заметят, – фыркнул он. – Они и рта раскрыть не успеют, как на том свете окажутся.
– Судя по вашему тону, – заметил Филипелли, – вам нравится, как в Америке обращаются с коренным населением. Это хорошо.