Агнец в львиной шкуре
Шрифт:
— Возможно так оно и есть, — согласился со мной Мизу.
— А что случилось с теми сокровищами? — поинтересовался я.
— Они находятся там и по сей день, — охотно ответил Мизу. — Не скажу, что я отказался от всего, что мы нашли. Нет. Богатство затягивает, подобно трясине, пьянит слабые души и умы неожиданными возможностями, даёт определённую власть над людьми. Особенно в таком мире, как наш. Вот и Кроду найденные нами сокровища опьянили надеждой исполнить, наконец, свою мечту о власти. Они замутили его рассудок, дав иллюзорное ощущение собственного
Уверовав в своё могущество, он устроил для себя, подобно царям древности, тайную резиденцию во дворцах Чанчжен, откуда и совершает набеги на остальной мир, лежащий за границей океана. Он заимел себе много красивых жён, падких до золота, драгоценностей и лживых похвал. Он собрал вокруг себя наёмников для охраны и совершения отмщения правительственным сановникам и всем, кто по его мнению, недостоин лучшей жизни. Ими руководит другой наш брат — Юн Хи. Этим наёмникам Крода платит золотом за их верность и они исправно служат ему уже не первый год.
— Говорят, у него там огромная армия. Это правда?
Я внимательно посмотрел на Мизу.
— Не скажу, что это настоящая армия, — пожал плечами тот. — Но в Чанчжен сейчас около пятисот наёмников находятся в услужении у моего брата. Все они вооружены до зубов и обучены военному делу. Кто-то из них пришёл туда из преступного мира, кто-то раньше был солдатом и кроме как убивать людей больше ничего не умеет в жизни.
— Понятно. Значит, выходит по десять человек на одного нашего бойца… Ты сможешь провести меня и моих людей в Чанчжен? — Я снова посмотрел на Мизу. — Только скрытно от своего брата и его наёмников!
— Это будет сложно, но я попробую, — неуверенно произнёс тот. Спросил: — А сколько вас будет?
— Около пятидесяти человек.
Мизу тяжело вздохнул.
— С уважаемым Хо было проще… Но столько человек не смогут высадиться незамеченными на острове. Вдоль берега полно караулов. Гравиплан тут не подойдёт. Нас сразу заметят и поднимут тревогу.
— Лишний шум нам ни к чему, — согласно кивнул я. — В моих планах попасть в город скрытно и нанести Кроде неожиданный удар. А что если рыбацкие лодки? Мы можем подойти к острову по воде?
— Это возможно, только не на рыбацких лодках, — покачал головой Мизу. — Остров находится в сорока километрах от берега и единственно возможный для вас путь туда лежит по узкой песчаной отмели. Она соединяет Чанчжен с материком. Глубина воды там не выше пояса, а ширина отмели всего десяток шагов. Под покровом ночи по этому «мосту» можно незамеченными добраться до берега.
— Прекрасно! — удовлетворённо мотнул головой я. — Значит, нужно идти налегке. Экзоскелеты и тяжёлое оружие придётся оставить на берегу… Это плохо, но иначе просто не получится. Сорок километров по пояс в воде преодолеть будет сложно. Думаю, понадобится около шестнадцати часов. Получается, что выдвигаться к месту нужно в полдень, чтобы с восходом солнца добраться до острова.
— Да, пожалуй так, — согласно кивнул Хо.
— Что ж, тогда необходимо хорошенько отдохнуть перед предстоящей
Глава десятая Падение спящих
Утро выдалось на удивление прохладным и свежим. Птицы заливались радостной трелью, казалось, не ведая никаких забот, и мне оставалось только позавидовать им.
На пороге дома Лю Иня появился сам хозяин с перекинутой через плечо тугой связкой сетей. Наверное, он собирался на побережье и потому прихватил с собой Джиро. Ещё сонный мальчик путался у него под ногами, безразлично озираясь по сторонам, но, завидев меня, радостно побежал мне навстречу.
Улыбаясь, я потрепал его по голове и подошёл к его отцу.
— Где ваша дочь?
— Она пошла в храм поднести воздания богам, — сообщил Лю Инь.
Старый рыбак сильно изменился за последние дни: плечи его снова расправились, осанка сделалась более уверенной, а глаза наполнились надеждой.
— Да, вот и она идёт! — обрадовался Лю Инь.
Я посмотрел в сторону храма, со ступеней которого не спеша сходила Аюми, держа в руках поднос с цветочными гирляндами.
Лю Инь осторожно потянул меня за рукав.
— Я слышал ты покидаешь нас? Настало время?
— Да, — кивнул я. — Сегодня мы отправляемся в Чанчжен, на поиски моей жены.
Лю Инь порывисто схватил мою руку, взволнованно глядя мне в глаза.
— Камал! Я столь многим обязан тебе и твоим братьям-землянам! Не знаю смогу ли я когда-нибудь отплатить вам за то добро, что вы сделали для меня… для нас для всех. Ведь вы избавили нас от страха! Впервые за долгие годы мы смогли почувствовать себя свободными. Вы вселили в нас надежду, дали нам возможность снова стать людьми. Это великий дар, достойный богов! Поверь.
— Хорошо, — понимающе наклонил голову я и положил свою ладонь на шершавую руку рыбака. — Это хорошо. Значит, я не зря провёл эти месяцы в вашем посёлке, не зря ел ваш хлеб.
— Что ты! Что ты! — воскликнул Лю Инь, испуганно вскидывая руки, словно, отмахиваясь от моих слов.
— Увидимся ли мы ещё? — Он с надеждой посмотрел на меня.
— Не знаю, — покачал я головой. — Но у вас замечательные дети! Берегите их, Лю! Они достойны лучшего будущего, того, о котором когда-то мечтали и вы. Оно придёт, обязательно наступит на вашей планете! Это так же верно, как восход новой зари.
— Да, — кивнул Лю Инь, благодарно прикрывая веки. — Я всё ещё верю в это. Особенно теперь, после встречи с тобой.
— Папа?! — раздался у меня за спиной удивлённый голос Аюми. — Куда ты собрался в такую рань?
— Да вот, хочу подлатать нашу лодку, — ответил Лю Инь, опуская голову и украдкой смахивая с глаз навернувшиеся слёзы. — Ты бы простилась с нашим Камалом. Ведь он сегодня покидает нас. Свидимся ли мы с ним ещё одному Всевышнему известно!
— Да, я знаю, — ответила Аюми, бросив на меня быстрый взгляд. — Ладно. Иди уж, раз собрался. А то вон Джиро совсем заскучал.