Акт милосердия
Шрифт:
Ошибиться было невозможно - в словах его слышалась угроза; и то, каким образом она была высказана, вызвало у Фогарти невольное восхищение. Но в то же время она пробудила в нем мятежный дух. Блеф, подумал он с негодованием. Безобразный блеф! Если Кармоди сейчас, в эту минуту, их бросит, ни приходскому священнику и никому другому, в сущности, не причинить доктору вреда. Разумеется, любой другой врач подписал бы свидетельство, но выгоды это ему не принесло бы Когда людям действительно потребуется врач, они все равно выберут кого им хочется, а не обязательно того,
– Я не могу подписать свидетельство о том, что смерть вызвана естественными причинами, - упрямо повторил Кармоди.
– Несчастный случай может быть, не знаю... Меня тут не было. Я согласен на несчастный случай.
– Несчастный случай?
– с презрением повторил Меджишшз, и на этот раз даже не потрудился назвать Кармоди доктором. Он как будто срывал с Кармоди то малое достоинство, которым тот был облечен.
– Молодой человек! Несчастных случаев с огнестрельным оружием не происходит со священником в три часа ночи. Будьте же, наконец, разумны!
И в ту минуту, когда Фогарти осознал, что доктор дал себя раздавить, они услышали, как Мери внизу впускает Фицджералда. Он быстро взошел по лестнице - небольшой сухонький человечек, комплекцией напоминавший жокея. Приходской священник кивком показал на постель, и брови у Фицджералда тут же привычно полезли вверх. Он был немногословен, но необычайно выразительная мимика и жесты не соответствовали сдержанности его характера. Как будто все, чего он не высказывал вслух, находило себе выход в бурных телодвижениях.
– Нам, естественно, ни к чему толки, мистер Фицджералд, - пояснил Меджинниз.
– Не могли бы вы распорядиться сами?
Глаза владельца похоронного бюро снова полезли на лоб, он быстро перевел взгляд с Меджинниза на Кармоди, а затем на Фогарти. Он, однако же, славился своей расторопностыо и, если бы его попросили наряду с гробом обеспечить заодно и труп, он, вероятно, задал бы привычный вопрос: "Мужской или женский?"
– Доктор Кармоди, по всей вероятности, выдаст свидетельство? осведомился он. От его проницательности не укрылось происходящее.
– Кажется, у меня нет выбора, - с горечью отозвался Кармоди.
– О, это акт чистого милосердия, и только, - торопливо проговорил Фицджералд.
– Всем нам порой приходится идти на такие уступки. Несчастным родственникам и без всяких следствий и дознаний хватает волнений.
Сколько ему было лет, не знаете ли, отец Меджинниз?
– добавил он, доставая записную книжку.
Вот умница, подумал Фогарти. Все сразу поставил на будничную деловую основу.
– Двадцать восемь, - ответил Меджипниз.
– С нами крестная сила!
– вскользь заметил Фицджералд, делая пометки и доставая линейку.
– А я, пожалуй,
– Нам, конечно, без его разрешения не обойтись, но тут у меня особых опасений нет. Он, я знаю, слывет строгим, но я нахожу, что оп очень тактичный человек. Я пришлю Нору помочь вашей экономке, отец мой. А вы тем временем, может быть, не откажетесь снестись с семьей!
– Я займусь этим, отец мой, - ответил Фогарти. Они с Кармоди спустились вслед за Меджиннизом. Он простился с ними и ушел, и немедленно поведение Фогарти резко изменилось.
– Заходи, Джим, выпей чего-нибудь, - сказал он.
– Не стоит, Джерри, - мрачно отозвался Кармоди.
– Пойдем, пойдем! Тебе необходимо выпить, дружище! Мне тоже, да мне нельзя.
– Он закрыл за собой дверь гостиной.
– О, господи, Джим, мог ты такое предположить?
– Наверное, должен был. Намеков было предостаточно, если бы только я догадался, что они значат.
– Откуда тебе было догадаться, Джим!
– пылко запротестовал Фогарти, доставая виски из большого буфета.
– Никто не мог. Думаешь, я хотя бы раз заподозрил что-нибудь, а ведь мы жили под одной крышей.
Входная дверь открылась, и из холла до них донеслось шарканье Норы, домоправительницы Меджинниза.
Послышались приглушенные голоса в коридоре, затем звяканье ведра на лестнице - женщины стали подниматься наверх. Одновременно вниз спустился Фицджералд, и Фогарти приоткрыл дверь.
– Ну как, Джек?
– Да как, отец мой? Постараюсь все сделать наилучшим образом.
– Вы не присоединитесь к нам на минутку?
– Нет, отец мой, у меня сегодня утром дел по горло.
– До свиданья, Джек. Простите за беспокойство.
– Вы-то тут при чем? До свиданья, отец мой.
Доктор одним глотком опрокинул виски, на его длинном помятом лице появилась горькая улыбка.
– Так вот, значит, как это делается!
– проговорил он.
– Да, Джим, и поверь мне, в конечном счете так лучше для всех, убежденно произнес Фогарти.
Однако, взглянув на Кармоди, он понял, что доктор в это не верит, и задумался - верит ли в это он сам?
Когда доктор ушел, Фогарти принялся вызывать по телефону провинциальный городок, отстоявший от них на пятьдесят миль. Коммутатор не работал, и пришлось передать свое поручение тамошней полиции. Минут через десять по тихим ночным улицам к дому Гэлвинов отправится полицейский. Фогарти был рад отделаться от этой обязанности.
Пока Фогарти разговаривал по телефону, послышался шум отъезжавшей машины, и он понял, что приходской священник поехал в епископский дворец. Он побрился, и около восьми утра Фицджералд привез в своем фургоне гроб. Вдвоем они бесшумно внесли гроб наверх. Покойник лежал убранный, как подобает, голова была забинтована простым бинтом. Вдвоем они переложили его в гроб.
Фицджералд вопросительно поглядел на Фогарти и опустился на колени. Читая краткую молитву, Фогарти почувствовал, что голос у него дрожит, а глаза полны слез.