Алый камень
Шрифт:
Самолет теряет высоту. Мой сосед вновь хватается за подлокотники мертвой хваткой.
— Мы умрем.
Я сдерживаю ухмылку.
— Это просто воздушная яма. Если ты хочешь, чтобы что-то действительно взорвало твой мозг, я могу рассказать тебе о недавней статье, которую прочитала, о том, что Северная Корея запустила EMT-оружие над США. Если бы оно взорвалось, то вся электроника была бы выведена из строя - включая электронику на самолетах.
Парень в смертельной хватке начинает задыхаться.
— Я знаю. Сама была в шоке. — Вздохнув, пожимаю плечами. — Но эй… это была бы чертовски увлекательная
— У вас острое чувство юмора. — Сквозь появляющуюся, но все еще очень натянутую улыбку проглядывают идеальные белые зубы. Цвет возвращается в его пальцы и на лицо.
— У вас огромный словарный запас. — Я протягиваю руку. — Я Скарлет Стоун.
Его глаза скользят несколько раз между его руками и моей, прежде чем он отпускает подлокотник.
— Нолан Мур. — Он сжимает мою руку, словно я держу его болтающееся тело на краю моста.
В ответ я также крепко сжимаю и его руку. Оскар говорил, что рукопожатие говорит о многом – делай это уверенно либо вообще не делай.
— Американец? — я предпочитаю внешне не проявлять свою самонадеянность.
Он кивает.
Я откидываю голову назад и закрываю глаза, мысленно похлопывая себя по спине за проявленное дружелюбие.
— Свадьба.
И… понеслось. Опять светская беседа.
— Прости?
Нолан сжимает руки в кулаки на коленях, когда мы мчимся сквозь облака.
— Свадьба. Я был здесь на свадьбе. Мой друг из колледжа женился в Фарнхэме.
— О. Замечательно. Очень хорошо, тогда. — Я продолжаю дремать.
— Я из Саванны, штат Джорджия.
Трясущимися руками Нолан принимает от стюардессы маленькую бутылочку Джека, колу и стакан со льдом. Он улыбается, но губы еще слегка пробивает нервная дрожь.
Возможно, он такой болтливый только из-за того, что нервничает.
— Правда? Именно туда я и лечу. Я родилась в Саванне.
Боковым взглядом замечаю, как он щурится.
— Ага, ведь говоришь ты именно как уроженка Саванны, штата Джорджия.
— Нахально. — Я подмигиваю ему.
— Да, нахально, потому что мы часто так говорим в Саванне. — Он потягивает свой напиток. — Ваши родители родом из Лондона или Саванны?
Я сдаюсь. Нолан либо дружелюбен, либо нуждается в отвлечении, либо совмещает и то, и другое.
— Мой отец родом из Лондона, а моя мама переехала в Лондон с Карибских островов. — Я указываю на свои волосы, тугие завитушки, которые решили устроить себе праздник после многочасового выравнивания. — Спасибо, мама, за волосы. — Я усмехаюсь. — Вопреки предписаниям врачей, она отправилась вслед за моим отцом в командировку, в Атланту, на тридцать пятой неделе беременности. В последний день поездки они отправились в Саванну, чтобы понежится на солнечном пляже, и у мамы начались схватки. Десятидневная поездка превратилась в месячную, прежде чем они забрали меня домой в Лондон. С тех пор я больше не возвращалась в Саванну.
Кокетливая улыбка играет на его губах, сбрасывая напряжение с его сжатой позы.
— Сколько лет прошло с тех пор, как вы в последний раз были в Саванне?
Я усмехаюсь.
— Это очень гадкий подход к вопросу о моем возрасте.
Он пожимает плечами, делая еще один глоток своего напитка.
— Тридцать один.
—
Смотря на свои пальцы, барабанящие по ноге, я кривлю губы.
— Хм... хороший вопрос. Думаю, самый простой ответ - однажды я поняла, что моя жизнь идет не в том направлении, в котором я думала. Не хочу показаться банальной, но это был перекресток, и я должна была выбрать направление. Запад. Я выбрала запад.
— Интригующе. Это путешествие временное или постоянное?
Поразмыслив над значением каждого слова, я отвечаю:
— И то, и другое.
В какой-то момент тот факт, что я продала большую часть своих вещей и решила навсегда покинуть дом, может очень сильно ударить по мне; если бы я оставляла большую семью, друзей, даже золотую рыбку, думаю, я бы почувствовала влияние этого судьбоносного момента. Дэниел ушел, проживать жизнь, которую ему было суждено прожить, а Оскар может умереть от какой-нибудь плотоядной болезни от своего общего белья раньше, чем отбудет свой срок.
Нолан усмехается.
— Справедливо. Я незнакомец в самолете. Мы не должны переходить на личности. Одиннадцать часов светской беседы меня вполне устраивают.
Конечно, подходит.
— Потрясающе. — Мои губы растягиваются в натянутую ухмылку.
Его ожидающий взгляд заставляет меня переместиться в кресле.
Я сдерживаю вздох, который не звучит слишком напряженно, а затем улыбаюсь.
— Расскажите мне, чем вы занимаетесь в Саванне, мистер Мур.
— Ну, мисс Стоун, я продаю дома, а в последнее время начал заниматься коммерческой недвижимостью. Мой отец много лет занимался недвижимостью, но ему это надоело, и я унаследовал его «хобби».
— У вас есть дома для аренды?
— Нет... разве, что, один. А что?
— Я еще не нашла место, где остановиться.
— Я могу дать вам несколько имен, других владельцев недвижимости. Тот, что у меня есть, находится на острове Тайби, это дом на берегу моря с одной комнатой и общей кухней. Другая комната уже арендована. Возможно, это не то, что вы ищете.
Я качаю головой.
— Мне и нужна всего-то одна комната.
Он морщит нос.
— Да, но она свободна только на шесть месяцев. После этого периода другой арендатор съезжает, а потом квартира будет выставлена на продажу. Скорее всего, она будет продана в течение дня после размещения объявления.
Шесть месяцев. Не могу поверить, что он сказал шесть месяцев.
— Я заинтересована. Шесть месяцев - это идеально.
— Правда?
Я киваю.
Нолан кусает губы.
— Я забыл упомянуть... другой арендатор - парень, мой старый друг.
— Насильник? Убийца? Странные фетиши? Вонючий? Громко храпящий?
Он смеется.
— Насчет храпа не могу сказать точно. Мы не спали в одной комнате с тех пор, как были в подростковом возрасте. Возможно, у него есть странный фетиш, о котором я не знаю, но я сходу скажу «нет» насильнику или убийце. Однако, он делает для меня большую часть работ по строительству и переделке домов, которые я сдаю, поэтому иногда от него может пахнуть потом и опилками, но я думаю, что запах смывается, когда он принимает душ.