Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Да, мне казалось, что привидение скользнуло сквозь решетку.
— А вы стреляли в него?
— Стрелял.
— Сколько раз?
— Четыре раза, каждый раз, когда я его видел.
— Вы хорошо стреляете?
— Говорят, что да! Мне даже кажется, что большей меткости нельзя требовать от смертного.
— Хорошо! Скажите, пожалуйста, Муллен, так вы думаете, что попали в привидение? — спросил сыщик.
— Разумеется, попал.
— Произвел ли ваш выстрел какое-либо впечатление
— По-видимому, никакого.
— Тем не менее, вы вполне убеждены, что ваша пуля попала в цель?
— Вполне.
— Я готов вам верить, Муллен, но как же вы объясняете себе такое противоречие? — спросил сыщик, откидываясь на спинку кресла и в упор глядя на своего собеседника.
— Этого я не знаю, — сказал Муллен, пожимая плечами.
— Вы верите в привидения?
— Нет, — проворчал сторож.
— Значит, вы и «Демона Даннеморы» не признаете выходцем с того света? — настаивал Ник Картер.
— Нет.
— Что же тогда такое, по-вашему, этот демон?
— Не знаю.
— Но кто это, по крайней мере? Мужчина?
— Во всяком случае ни один из тех мужчин, которые находятся здесь в тюрьме.
— Откуда вы это знаете?
— Я вижу по фигуре. У нас здесь довольно много тщедушных мужчин, но такого миниатюрного все же нет.
— Может быть, это женщина?
— Если судить по фигуре, то да.
— Следовательно, вы считаете этого демона женщиной?
— Я готов повторить, что это так.
— Хорошо. Но если это привидение — человек с плотью и кровью, как же ваши четыре пули, несмотря на то, что все четыре попали в цель, не уложили или хотя бы не ранили его? Можете вы мне это объяснить?
— Нет, мистер, не могу, разве что…
— Ну, что вы хотели сказать? — с живейшим интересом спросил сыщик, видя, что собеседник его замялся.
— Видите ли, я думаю, что демон носит непроницаемый панцирь.
— Какого калибра ваш револьвер?
— Обыкновенного казенного калибра 38.
— А после выстрела вы не пробовали искать пули? Не попадали ли они в стену?
— Я всякий раз делал тщательное исследование, но ни разу ничего не нашел.
— Да, но куда же тогда девались пули?
— Не знаю, можно подумать, что демон ловил их зубами, — злобно усмехаясь, проворчал старик.
— В какую часть тела целились вы? — спросил сыщик.
— В сердце, так как в этом случае трудно промахнуться.
— А в голову вы не пробовали стрелять?
— Нет, это чрезвычайно маленькая цель, тем более, что в коридоре ночью почти темно.
— Это, конечно, верно. В таком случае, посоветую вам взять следующий раз револьвер большего калибра.
— Слушаюсь! Боюсь только, что до следующего раза не дойдет.
— Отчего же? — с удивлением спросил Картер.
— Привидение
— Приведение каждый раз являлось вам в одном и том же образе? — продолжал спрашивать Ник Картер.
— Первые три раза оно совершенно походило на черта, как его всегда изображают на картинах, только кажется, рога почему-то остались дома. В последний же раз оно скорее походило на молодою девушку в ночной сорочке.
— И вы выстрелили в молодую девушку?
— Разумеется, — сердито буркнул Муллен. — Баба или мужчина — это мне все равно, пускай не разгуливает по ночам!
— Каждую ли ночь появляется дух?
— Почти каждую. Но в духов меня все равно не заставят поверить — это чепуха. Пускай мои пули вылетели даром — объяснение этому какое-нибудь да есть, и вы увидите, мистер Картер, что я был прав.
— Может ли арестантка женского отделения незаметно перейти в отделение мужское?
— Нет, ни днем, ни ночью. Между обоими флигелями находится главный корпус здания, которого никак нельзя миновать.
— Бывали ли вы в женском отделении?
— Теперь уж много лет не бывал, так как не чувствую никакой потребности в женском обществе, — проворчал Муллен.
— Господин директор, — обратился к последнему Ник Картер, — прошу вас завтра на обход в женском отделении взять с собой сторожа Муллена.
— Хорошо, мистер Картер.
— Что касается вас, Муллен, — продолжал сыщик, — то глядите завтра в оба и посмотрите, не найдете ли среди женских заключенных фигуру, которая будет иметь некоторое сходство с таинственным ночным посетителем тюрьмы.
— Слушаюсь, хотя на баб предпочитаю смотреть более со спины, чем в лицо.
— Ну-с, Муллен, а какое же действие производит на заключенных появление духа? — спросил сыщик, переводя разговор на другую тему.
— Неладно все это, совсем неладно, — озабоченно заметил сторож. — Заключенные обезумели от страха и делаются строптивыми и злобными. Если безобразие это не скоро прекратиться, то через несколько дней у нас в тюрьме будет бунт, и бунт нешуточный, от которого, быть может, многие раньше срока отправятся на тот свет.
— Другими словами, заключенные начинают волноваться?
— Какое волноваться! Они все взбесились! Ночью невозможно удержать их в покое, они свистят, поют, точно за все это не назначены штрафы и розги; но если бы начать наказывать, то пришлось бы каждую ночь сечь всех арестованных без исключения — они просто уже не помнят себя от страха.