Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
Ник Картер расслышал шорох платка, набрасываемого на фонограф; затем он услышал, как Наталья отодвинула стул и встала.
По-видимому, перечисленные Натальей четыре лица вошли в комнату, и сыщик дальше ничего не понял, а слышал только неясный говор.
Когда Файрфильд вставил одиннадцатый валик, Ник Картер расслышал следующее:
— Час тому назад мне удалось достать огнестрельное оружие. Рудольф находился у меня в комнате и сторожил. Должно быть, прошлую ночь он совсем не спал, так как глаза у него то и дело смыкались, и он только с трудом сидел на стуле. Затем несколько раз зевнув, он заснул. Я сейчас
На этом кончался валик.
— И это все? — спросил Ник Картер.
— Есть еще двенадцатый, последний валик, — ответил Файрфильд.
— Вставьте его поскорее. Откровенно говоря, эта история действует на нервы.
Когда валик пришел в движение, сыщик услышал пронзительный крик Натальи:
— Назад! — кричала она, — вы видите, я вооружена! Я пристрелю всякого, кто приблизится ко мне!
— Проклятие! — яростно заревел Макс. — Это мой револьвер! Откуда ты его взяла?
— Рудольф дал мне его, чтобы я могла защищаться, — злобно ответила Наталья.
— Это ложь! Гнусная ложь! — крикнул Рудольф.
— Каким образом могла ты выйти из своей комнаты? — спросил звонкий женский голос.
Но Наталья ничего на это не ответила.
Вдруг раздался бешенный крик, затем выстрел, еще крик и…
Судя по шуму, в комнате, очевидно, происходила ожесточенная борьба между несколькими лицами.
Слышны были проклятия, произносимые мужским голосом и опять крики, испускаемые женщиной.
Затем Ник Картер расслышал глухое падение тела и тяжелое хрипение.
Все стихло.
Вдруг снова послышался женский голос:
— Она мертва?
— Мертва!
— Помоги Оливетте, Диана, — раздался глухой бас Рудольфа, — она, вероятно, только оглушена, так как пуля слегка задела ее.
— Но из раны идет кровь струей. Так или иначе у нее на всю жизнь останется шрам.
— Возможно. А куда ты денешь труп, Макс? Старик может приехать часов в восемь и тогда…
На этом кончался последний валик.
— Вот и все, мистер Картер, — мрачно проговорил Файрфильд.
— Это самая мрачная трагедия, с которой мне когда-либо приходилось сталкиваться за всю мою практику, — произнес сыщик, — но мы отомстим за несчастную Наталью. Клянусь, что эти изверги не восторжествуют. Я попрошу вас доверить мне валики и фонограф на несколько дней. Я хочу прослушать всю историю еще раз совершенно спокойно у себя дома.
— Я знал, что вы потребуете это и прошу вас распоряжаться фонографом и валиками, как вашей собственностью!
— Благодарю вас, мистер Файрфильд. Теперь я уйду,
— Вы полагаете, что вам удастся раскрыть эту ужасную тайну? — спросил Файрфильд.
— Я уверен в этом, — решительно заявил Ник Картер, — негодяи во чтобы то ни стало должны быть преданы заслуженной ими каре. У нас, впрочем, есть важные факты: мы знаем имена убитой и убийц.
— По-видимому, преступление совершено в какой-нибудь уединенной местности? — заметил Файрфильд.
— Конечно, но ведь таких местностей очень и очень много, — проговорил Ник Картер, — преступление могло быть совершено в Калифорнии, в штате Орегон или во Флориде, вообще, в такой местности, где говорят по-английски. Итак, прощайте, мистер Файрфильд. До завтра.
Ник Картер взял с собой фонограф с валиками и поехал к себе домой.
Уже по дороге домой Ник Картер составил себе план действий.
Устроившись в своем рабочем кабинете, сыщик вызвал к себе своих помощников Дика, Патси и Тен-Итси и в кратких словах сообщил им о новом деле.
— Я попрошу вас всех троих прослушать валики, — заключил Ник Картер свое повествование, — но до поры до времени не делитесь впечатлениями. Пусть каждый из вас самостоятельно подумает об этом деле, а завтра утром выскажет мне с глазу на глаз свой взгляд, не делясь пока своими мнениями с другими.
— Ну, что? — спросил Ник Картер на другое утро, когда к нему явился Дик, — что тебе прежде всего бросилось в глаза во всем этом деле.
— Скажу прямо, — заявил молодой сыщик, — что я больше всего поражаюсь хладнокровию Натальи. Мне кажется совершенно невероятным, чтобы молодая девушка могла смотреть смерти в глаза с таким поразительным спокойствием.
— Вполне согласен с тобой, — заметил Ник Картер.
— Можно подумать, будто несчастная девушка была воспитана в духе восточного фатализма, согласно которому нет никакого смысла бороться с заранее предопределенным роком?
— Мысль недурна, — отозвался Ник Картер, — ну, а еще что?
— Прежде всего, я хотел бы знать, каким образом, валики попали в чемоданы? Затем, почему чемодан этот был отправлен обществу «Вельс Фарго» и кем именно?..
— Он значился на имя некоего Алексея Делануа, — пояснил Ник Картер, — но Файрфильду, к сожалению, не удалось разыскать этого человека. По-видимому, это и есть то седьмое лицо, которое участвует в этой драме.
— Какое такое седьмое лицо?
— Очень просто: мы знаем шесть лиц: Наталью, Макса, Рудольфа, Оливетту, девушку по имени Диана и отца Натальи. Надо полагать, что сами преступники вряд ли упаковали граммофонные валики в чемодан.
— Разве только для того, чтобы избавиться от них, — заметил Дик.
— Я не допускаю и этого, — возразил Ник Картер, — если бы хоть один из преступников имел понятие о том, насколько опасны для них эти валики, то последние немедленно были бы уничтожены. Таким образом, я убежден, что фонограф, на котором первоначально находились валики и поныне находится в той комнате, где томилась и была убита Наталья.
— Понимаю. Но кто же мог положить валики в чемодан без ведома преступников и отправить их по адресу, несомненно вымышленному?