Ангел в моих объятиях
Шрифт:
Троица была слишком возбуждена в предвкушении ответственного поручения, которое обещал дать им Чарлз, если они докажут, что готовы к этому.
Мальчики увлеченно хвастались друг перед другом своими многочисленными подвигами.
Распрощавшись с четой Тисдейл и оседлав Ленивца, Маркус доскакал до поворота, затем незаметно вернулся и стал ждать мальчиков у притихшей конюшни. Его терпение было вознаграждено — вскоре появился Найджел и, как стрела, пущенная из лука, промчался по поляне, миновал конюшню и скрылся в лесу, где его поджидали
Маркус не мог сосредоточиться — вкус разгоряченных сладких губ мисс Тисдейл преследовал его. Он все еще чувствовал тепло ее мягких бедер, когда она прильнула к нему всем телом. Аромат и вкус ее кожи кружили голову. Боже, эта женщина заставляла его чувствовать себя безусым похотливым юнцом.
И это делало ее опасной. Она будила те струнки его души, которые он запрятал глубоко внутри — ему стоило немалого труда победить себя.
Он сразил высший свет своей превосходной выдержкой, когда впервые приехал в Лондон; аристократы были уверены, что шотландцы в своих клетчатых пледах — просто дикари с животными инстинктами, которые только и ждут момента, чтобы подраться.
Он доказал им, что они ошибаются, и все благодаря самоконтролю и обаянию.
Но мисс Тисдейл, намеренно или нет, с каждым разом разрушала крепкие стены его выстраданного годами самоконтроля.
Там, на конюшне, он был одержим только одним диким желанием — задрать ей юбку и слиться с ней в любовном экстазе.
Он чувствовал, что она хочет того же, и от этого страстное желание обладать этой девушкой разгоралось еще сильнее.
Ведь только мисс Сара Тисдейл, единственная из всех женщин на его жизненном пути, смогла пробить брешь в его нерушимом самообладании.
В интересах организации «Молодых коринфян» он соблазнял женщин и раньше и, не задумываясь, сделает это снова, если потребуется.
Он обязан. Ведь он «коринфянин».
Маркус наблюдал за мальчиками, которые вышли из леса, и по звуку волн, бьющихся о берег, он понял, что они дошли до бухты. Все трое как по команде замолчали, и свет от фонаря Найджела неожиданно исчез.
Маркус выждал некоторое время, пока мальчики не скрылись из виду, а затем заставил Ленивца медленно следовать за ними. Вглядываясь в темноту, он ощутил соленый морской ветерок и запах водорослей, а потом увидел мальчиков у прибрежных скал.
Маркус осторожно слез с лошади. Оказавшись на твердой земле, он привязал Ленивца к дереву на небольшой поляне, со всех сторон окруженной зеленой стеной кустарника. Затем, бесшумно перебегая от дерева к дереву, граф добрался до просвета, где он только что видел мальчиков.
Едва заметная каменистая тропинка уходила в скалы. Впереди Маркус заметил свет от фонаря Найджела, который то появлялся, то исчезал, указывая, что мальчики шли в сторону берега.
У самой воды горел небольшой костер, до слуха Маркуса, едва перекрывая шум волн, донесся невнятный гул низких приглушенных голосов.
Он попытался подойти ближе, но понял, что из-за раны ему не удастся преодолеть крутую
Маркус вернулся назад, отвязал Ленивца и взобрался в седло.
— Начало положено, — прошептал он гнедому и скрылся в лесу.
Глава 7
— Сара, просыпайся.
Сара обняла пуховую подушку обеими руками и зарылась лицом в ее теплую мягкость.
— Сара, вставай. Пожалуйста.
Она неохотно открыла глаза. Предрассветные сумерки пробивались сквозь неплотно закрытый жаккардовый полог ее кровати, указывая на то, что утро только занималось.
Мрачное выражение лица брата не предвещало ничего хорошего — день начинался не лучшим образом.
— Найджел, что случилось? — спросила Сара, моментально проснувшись и садясь на постели.
Мальчик отбросил назад волосы, упавшие на глаза, в которых застыло выражение страдания и страха.
— Я волнуюсь за Джаспера. Он пропал, и я нигде не могу его найти.
— Он, наверное, спокойно спит в своей постели, — сказала Сара, спустив ноги с кровати под балдахином, и встала.
— Я был дома у него и у Клайва. Никто не видел его с прошлого вечера, когда мы ходили в бухту.
Сара обняла брата за плечи, но он даже не попытался вырваться, как обычно, и девушка почувствовала, как ее охватывает тревога.
— Расскажи все по порядку.
— Понимаешь, — заговорил Найджел, прижимаясь к Саре, как бы ища защиты, — когда мы пришли на место встречи, Чарлз был в ужасном настроении — говорил об угрозах какого-то лорда и нес всякую чушь. Затем он приказал Джасперу остаться, а меня с Клайвом послал в «Сапог». Но когда мы вернулись, Джаспера с ним не было, Чарлз ничего не объяснил и сказал, чтобы мы шли домой.
Сара сжала плечо Найджела:
— И?
— Мы так и сделали, как он сказал, только я…
Найджел замолчал и покраснел до ушей.
— Ты беспокоился о Джаспере, так и должны поступать настоящие друзья, — закончила за него Сара. — И ты пошел его искать.
Найджел кивнул:
— Как я уже говорил, его не было у Клайва и дома тоже не было.
— А в бухте? — спросила Сара.
— Я боюсь идти туда один, — прошептал Найджел, и глаза его наполнились слезами.
Сара отпустила брата и бросилась к ширме, в мгновение ока сменила пеньюар на бриджи и рубашку, которые всегда держала наготове. Вернувшись, она обхватила ладонями лицо брата и посмотрела ему в глаза.
— Найджел, ты все сделал правильно, и стыдиться здесь нечего. Пойдем, — сказала она и потянулась за сапогами.
Сара взяла брата за руку, и они бесшумно проскочили по ковру с голубыми и розовыми цветами к двери. Выглянув в коридор, Сара испытала облегчение, убедившись, что путь свободен. Брат и сестра, крадучись, пересекли холл и сбежали по лестнице, пропустив третью ступеньку снизу, которая ужасно скрипела. Оказавшись внизу, Сара взглянула на напольные часы, было половина пятого утра.