Ангел в моих объятиях
Шрифт:
Салли поставил бокал на стол и усмехнулся:
— Ну, она очень хорошенькая, а это всегда делает работу… как бы сказать… более приятной. Разве не так?
Маркус тут же забыл о чудесных ощущениях, которые дарил коньяк, и напрягся.
— Она же не девица легкого поведения, и я не позволю говорить о ней в таком развязном тоне, Салли. Это ясно?
Салли вытаращил глаза от удивления, что Маркус так резко отреагировал на его слова, и начал тереть ладонями лицо.
— Поздно уже, милорд. Мне пора в постель.
Маркус вовсе не
— Прости меня, Салли.
Слуга шутливо погрозил ему кулаком, и широкая улыбка вновь осветила его лицо.
— И в какой же постели ты собираешься спать сегодня? — с усмешкой спросил Маркус.
Салли гортанно засмеялся и встал.
— Я джентльмен до мозга костей. И не собираюсь обсуждать предмет своей любви.
— Ага, с тобой все ясно, ну иди, поспи, — перебил Маркус, его шотландская картавость стала еще заметнее под воздействием коньяка.
Он проводил взглядом Салли и посмотрел на серебряный канделябр, который стоял на письменном столе. Свечи горели ровно и ярко, лишь иногда легкий ветерок, залетавший в распахнутое окно, заставлял пламя мерцать и метаться.
Маркус облизнул большой палец, затем указательный и точным резким движением загасил три первые свечи из пчелиного воска.
И все-таки сэр Артур поступал безрассудно, подвергая опасности свою семью. Принц-регент хоть и шут гороховый, но никому из жителей своего королевства не позволит играть в опасные игры, да еще открыто рассказывать об этом.
Маркус так же быстро и точно загасил оставшиеся две свечи.
Работая с «коринфянами», Маркус усвоил еще одну деталь — иногда даже самые обычные, нормальные люди сбиваются с пути, и преступная среда незаметно затягивает их.
В раздумье Маркус смотрел на пламя оставшейся в одиночестве свечи. «Только не ошибись, — подумал он. — Ты не имеешь на это права».
Глава 6
— Благодарю, — сказал лорд Уэстон с улыбкой, принимая чашку чаю из рук матери Сары.
Ответив на благодарность с ледяной вежливостью, Ленора приготовила еще один чай.
Сара водила пальцем по шнуру, которым была оторочена бархатная подушечка бордового цвета, наблюдая, как лорд Уэстон, проигнорировав нарочитую грубость со стороны ее матери, спокойно отпил из чашки.
— Чай великолепный, — прокомментировал он и сделал еще глоток.
Ленора на мгновение оцепенела, чуть не расплескав чашку, которую в этот момент передавала мужу.
— Вы очень добры.
Когда до ушей Леноры дошла весть о предстоящем визите лорда Уэстона, она очень расстроилась, а дружба, завязавшаяся между мужем и графом, ставила ее в затруднительное положение.
В конце концов, речь шла о Блудном Графе, которого ей полагалось презирать. Но с другой стороны, она испытывала восторг от того, что сможет рассказать своим друзьям о визите лорда Уэстона, и заранее предвкушала
Сара взяла чашку из рук матери и села на свой любимый стул, склонившись над чаем и неотрывно наблюдая за графом. Все-таки она ошибалась. Саре показалось, что он не просто игнорировал поведение Леноры, а всеми возможными способами подчеркивал свое превосходство.
Беседа шла своим чередом, лишь иногда требуя участия Сары, после чего она тут же умолкала и продолжала изучать лорда Уэстона.
Его поведение напоминало игру в шахматы, решила про себя Сара. Вот только лорд Уэстон опережал Ленору ходов на пять, не меньше, — то он акцентировал внимание на своем огромном состоянии, когда она попыталась сказать что-то о Диксоне, то походя упомянул о некоторых семьях своих знакомых в Лондоне, столь влиятельных, что ее мать не могла вымолвить ни слова.
Сара не могла понять, задевает ли лорда Уэстона такое отношение ее матери. Она следила за каждым его движением и жестом, но так ничего и не обнаружила.
Более того, он не пытался ускользнуть от нежелательных тем, в чем сама Сара была большим мастером.
Он действовал как искусный дипломат, затягивая в сети своего мягкого, тихого очарования, и даже Ленора не могла отрицать, что это говорило в его пользу.
Тихое очарование… Сара прихлебывала чай и вдруг вспомнила, что на ужине у Беннингтона ей в голову пришла та же мысль, когда она наблюдала за лордом Уэстоном.
Именно об этом она думала, когда решилась поцеловать его в усадьбе Беннингтона.
Воспоминание о сладостном моменте яркой вспышкой пронеслось в голове. Сара ощутила покалывание и жар в ладонях от внезапного желания. Чашка в ее руках дрогнула, и весь чай пролился на блюдце.
С вымученной улыбкой на лице Сара приняла льняную салфетку, которую передала ей мать, изо всех сил пытаясь усмирить участившееся дыхание.
Она рассеянно вертела в руках тонкую салфетку, совершенно забыв о ее назначении.
И опять перед ее мысленным взором возник образ лорда Уэстона, только на этот раз она видела его обнаженным, возлежащим на алых шелковых простынях.
Алый шелк?! Сара закатила глаза, удивляясь такой невообразимо яркой картине.
…И все его тело было покрыто золотистым загаром. Вплоть до…
— Мисс Тисдейл?
— О!.. — Сара спустилась на землю, неожиданно осознав, что лорд Уэстон смотрит прямо на нее.
…Он манил ее пальцем, медленно сгибая и разгибая его, что было ужасно соблазнительно…
— Прекрати! — вскрикнула Сара и зажмурила глаза, пытаясь избавиться от навязчивого образа в ее воспаленном мозгу.
— Что с тобой? — зазвенел в ушах резкий голос Леноры. — Сара, тебе нужно отдохнуть!