Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Я заблуждаюсь, дорогая Люція. Прости мн, естьли ето примчаешь. Я весьма поражена лишаясь своей надежды и въ такое прихожу состояніе, что бываю чувствительна къ прискорбіямъ другихъ. Но естьли злополучіе производитъ такое дйствіе; то мн отъ сего легч будетъ сносить свои печали.
Докторъ меня увдомилъ, что Емилія сраженная своими собственными печальми немедлнно ко мн будетъ. Естьли я могу служитъ къ ея утіненію? Но не имю ли сама въ томъ нужды? Мы смшаемъ свои слезы, мы станемъ плакать одна о другой.
Милордъ В… возвращается въ Виндзоръ. Г. Бельшеръ чрезъ нсколько дней детъ въ Гампширъ; откуда въ непродолжительномъ времени хочетъ назадъ возвратиться и представить свои услуги Италіанкамъ. Оливія готовитъ екипажи. Она хочетъ
Емилія пріхала. Мн сказано, что ета любезная двица вся въ слезахъ. Она у госпожи Ревсъ и ожидаетъ позволенія идти ко мн. Представь себ, что мы вмст плачемъ и молимся о сохраненіи общаго нашего попечителя. Твое воображеніе не можетъ теб представить столь трогательной картины. Прости, дорогая моя Люція.
ПИСЬМО LXIII.
Въ Воскресенье, 16 Апрля.
Ахъ! какое произшествіе, моя любезная! не безполезно для меня оное вамъ сообщитъ. Бдная Емилія! Естьли я стану описывать теб ея уныніе, то тмъ выражу свое собственное.
Милордъ В… похалъ вчера въ Виндзоръ. Что скажешь ты о страннйшемъ поступк Оливіи? Когда Г. Бельшеръ къ ней пришелъ и представляя свои услуги хотлъ ей сотовариществовать въ ея прогулкахъ, по желанію Сира Карла, который поручилъ ему доставлять здсь всякія пріятности и веселія обимъ Иностранкамъ; то она при своей тетк ему отвчала, что благодаритъ его за учтивость; но что она ни какого не причинитъ ему труда во все время своего здсь пребыванія, и знаетъ нсколько такихъ людей, кои имютъ свденіе о Англіи. Онъ оставилъ ее съ неудовольствіемъ. А какъ Милади нын посл обда ее навстила, то она сама разсказала ей о предложеніи Г. Бельшера и о ея отвт. Она хвалила его видъ и учтивость. Но что она нсколько грубо отвергла его предложенія, что сіе сдлала, говоритъ она, для того что не можетъ сумнваться, дабы Кавалеръ Грандиссонъ не имлъ какихъ нибудь замысловъ въ томъ дл, которое поручилъ своему другу. Я ихъ презираю, примолвила она и ежелибъ въ томъ была уврена; то сыскалабъ можетъ быть средство дать ему возчувствовать всю низкость онаго. Милади отвчала ей, что ея братъ и Г. Бельшеръ не имли инныхъ намреній, какъ доставить ей какія нибудь пріятности въ своемъ отечеств. Нтъ нужды, возразила гордая Италіянка, я не ожидаю ни какихъ услугъ отъ Г. Бельшера: но естьли вы мн позволите, Сударыня, также и ваша сестрица, и оба Милорда снискивать ваше дружество; то я приложу къ тому вс свои старанія. Общество Доктора Барлета будетъ мн также весьма пріятно. Я имю нкое право требовать дружбы отъ Миссъ Жервинсъ, которую я старалась было удержать въ Италіи, но вашъ братецъ, у коего причины къ возраженію всегда готовы… Не будемъ о томъ говорить; однако не съ меньшею охотою желаю я видться съ тою Аглинскою красавицею, которую вы называете Миссъ Биронъ. Я удивляюсь ей тмъ боле, что она, естьли не обманываюсь, заслуживаетъ мое сожалніе. Словомъ, я почту себя весьма щастливою, естьли короч съ нею спознаюсь.
Милади отвчала ей весьма щастливо за себя и за своего мужа, но сказала ей, что я готовлюсь хать обратно въ свою провинцію, а Докторъ за нужными длами долженъ отправиться въ помстья Сира
Милади Ж… усильно меня проситъ длить съ нею цлый мсяцъ вс городскія веселости. Но я ничего столь сердечно не желаю, какъ видть себя у ногъ моей бабушки и тетушки, и заключить въ свои обьятія мою Люцію, мою Нанси и всхъ любезныхъ мн особъ въ Нортгамптон-Шир. Я боюсь только дядюшки. Сколько насмшекъ готовитъ онъ своей Генріетт? Но он, я уврена, будутъ служить для развеселенія ея. Однако мн кажется, что веселые мои дни миновались. Мое положеніе уже не таково: во пусть его забавляется, естьли такія шутки ему угодны.
Меня такъ часто просятъ пробыть здсь доле, что я должна, я желаю, да и нтъ другаго средства, какъ назначишь однажды день моего отъзда. Согласны ли вы, дражайшіе мои родственники, чтобъ я похала въ замокъ Сельби въ будущую пятницу.
Въ Воскресенье въ вечеру.
Ахъ, дорогая Люція! Какую странную повсть ты услышишь? Емилія вышла теперь изъ моея горницы. Она просила меня поговоришь съ нею особенно. А когда увидла себя со мною на един; то бросилась ко мн на шею. Ахъ! Сударыня, вскричала она, я пришла вамъ сказать, что есть на свт такой человкъ, котораго я ненавижу да и должна ненавидть во всю мою жизнь: Ето Оливія. Возмите меня, увезите съ собою въ Нортгамптон-Ширъ, чтобъ я никогда не имла печали ее видть. Такія слова меня удивили.
О? Сударыня, я узнала, что въ прошедшій четвергъ она хотла убить моего попечителя.
Помните, Сударыня, какъ они вмст отъ насъ удалились, когда мой попечитель къ намъ возвратился, то лице его было воспаленно: онъ послалъ къ ней свою сестру, и мы удивились, что самъ онъ къ ней не воротился. Она требовала отъ него, чтобъ отложилъ свое путешествіе и не могши того получить, пришла въ ярость. Они весьма горячо говорили другъ съ другомъ, и въ неистовств своемъ она вынула изъ корсета своего кинжалъ и клялась вонзить его сердце, если онъ не общаетъ ей никогда не видаться съ Клементиною. Онъ къ ней подошелъ, надясь отнять у ней сіе оружіе, не достало ей бодрости къ совершенію ея умысла, и онъ, какъ вы Сударыня легко подумать можете, схватилъ ея руку и вырвалъ кннжалъ; но какъ она вырывалась отъ него, то и поранила себ ладонь. Отъ того-то у ней завязана рука широкою черною лентою. Ехитная женщина! она могла имть столь зврское намреніе! Онъ же обезоружа ее только сказалъ ей: какое насиліе! чего вы отъ того надетесь? Я не отдамъ вамъ сего роковаго орудия; и вы не будете имть случая употреблять оное въ Англіи. Онъ въ самомъ дл удержалъ его у себя.
Такое извстіе привело меня въ трепетъ. О! моя дорогая, сказала я Емиліи мы знаемъ, какія печали причинили ему добродтельныя женщины. Но ета Оливія не изъ числа ихъ. Справедливоли ето приключеніе? Отъ кого ты слышала?
Ошъ самой госпожи Маффей, которая думала, что Сиръ Карлъ отъ насъ бы того не скрылъ: и когда узнала, что ето намъ со всемъ неизвстно; то весьма досадовала что мн сказала. Она меня даже просила хранить сію тайну; но я ничего ей не общала. Оливія весьма жалетъ что была такъ вспыльчива, особливо когда помыслитъ, что онъ тотчасъ ее простилъ и посл весьма дружественно принялъ ея въ любовь всей своей фамиліи. Но я не мене отъ того ее ненавижу.
Какъ она жалка! не могла я удержаться чтобъ ей не отвчать со вздохомъ на такое обьявленіе. Но посмотри, Емилія, до чего могутъ насъ доводить буйныя страсти, насъ,говорю я, кои съ природы столь слабы и нжны! Нжны! Однако когда она разскаявается; то надлежитъ не токмо не имть къ ней ни мало ненависти; но мы должны еще скрывать сіе произшествіе отъ сестрицъ Сира Карла и отъ ихъ мужей; они не моглибъ сокрыть того отвращенія, которое оно неминуемо бы въ нихъ внушило, а ето было бы новымъ поводомъ къ отчаянію нещастной Иностранки.