Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Я долженъ, примолвилъ онъ, остановиться въ Париж для разпоряженія длъ покойнаго господина Данби. Въ два дни до моего возращенія я успю все ето окончитъ. Въ то время, которое должно мн пробыть въ Италіи можетъ быть я улучу случай окончить два или три щета, кои касаются до моей питомицы и кои остались не досмотрены. Сего дня будетъ у меня обдать госпожа Ольдгамъ съ своими сыновьями. Посл обда я жду къ себ госпожу Огару съ мужемъ и съ Капитаномъ Салмонетомъ. Завтра, Сударыня, я увренъ, что вы окажете мн честь и отобдаете у меня съ Г. и Гжею. Ревсъ, и прошу васъ склонить ихъ, дабы они весь тотъ день у меня пробыли. Не должно отказать мн въ сей милости, ибо я имю нужду во всемъ вашемъ вліяніи надъ моею сестрою Шарлоттою, дабы убдить ее, чтобъ назначила щастливой день для Милорда Ж…. Я
Ахъ Люція! при сихъ словахъ Сиръ Карлъ вздохнулъ, мн показалось, что больше усматривала жару въ его глазахъ, нежели въ выраженіяхъ. Что мн сказать теб, душа моя? Я не общаю теб ничего отъ моего сердца, естьли онъ боле изьявляетъ мн нжности, нежели оной въ одномъ дружеств оказывается…… Естьли подастъ мн мысль, что желаетъ…… но чего онъ желать можетъ? Онъ долженъ быть Клементининымъ. Онъ ей принадлежитъ; и ежели даетъ мн второе мсто въ своемъ сердц, то я буду стараться составить изъ того себ щастіе. Какъ, Люція! естьли онъ такой мн отвтъ дастъ; то могу ли я огорчаться противъ такого человка, которой не можетъ быть всмъ тмъ, чего бы я отъ него желала? Нтъ; онъ не мене отъ того потеряетъ славы въ моихъ глазахъ. Я буду удивляться благости его сердца и величію его души. Я стану почитать, что онъ иметъ право къ искренншей моей благодарности за то покровительство, коимъ онъ меня защитилъ отъ насилія хищника и за т услуги, которыхъ не перестаетъ мн оказывать. Не на дружеств ли основывается моя любовь, и Сиръ Карлъ не совершенную ли, не самую ли нжную дружбу ко мн питаетъ? Однакожъ я удержала слезу, которая едва не сверкнула изъ моего глаза. Я почувствовала, что сердце мое разстроилось, Люція, и не могла удержаться, чтобъ не употребить при такомъ случа небольшой женской хитрости. Примтя, что безполезно сжимала свои вки, для скрытія слезной капли, которая выпасть уже хотла, и почувствовавъ что она течетъ по щек, тотчасъ ее утерла. Бдная Емилія! сказала я съ нжностію, какъ будетъ она томиться вашимъ отсудствіемъ! Емилія очень любитъ своего опекуна.
Я также люблю свою питомицу. Я думалъ, Сударыня, просить вашего покровительства Емиліи; но какъ я имю двухъ сестеръ, то полагаю, что она будетъ благополучна на ихъ попеченіи и подъ надзираніемъ Милорда Л… тмъ боле, что надюсь преодолть ея нещастную матъ, обуздавъ ея страсти собственными ея и мужа ея выводами, дабы по крайней мр воспрепятствовать ей чтобъ не огорчала своей дочери.
Я весьма была рада, моя дорогая, что отдалила мысли о самой себ и обратила все его вниманіе на совершенно другой предметъ. Мы вс уврены, сказала я ему, что Г. Бельшеръ есть супругъ, коего вы назначаете… Супругъ Емиліи! прервалъ онъ. Врьте, Сударыня, что ето не во моему побужденію случишься можетъ. Половину своего имнія представляю я въ услугу моему другу; но никогда не буду искать того, дабы питомица моя по принужденію поступила въ такомъ выбор, Емилія выберетъ себ нкогда такого супруга, котораго почтетъ способнымъ къ учиненію ее щастливою, а Бельшеръ женится на такой особ, которую полюбитъ: но Емиля, естьли только могу тому возпрепятствовать, не будетъ никогда жертвою какого либо политическаго разпоряженія ея длъ. Я знаю, что Бельшеръ весьма нжнаго вкуса въ такомъ важномъ дл: но я не мене окажу онаго и для своей питомицы, и тмъ паче почитаю себя къ тому обязаннымъ, что она и сама не мене онаго показываетъ. Всегда то удостовреніе бываетъ жестоко, хотя бы произходило оно отъ отца, хотя и отъ попечителя, которымъ предлагаютъ такого супруга, коего сердце отвергаетъ.
Какой человкъ! подумала я. Не ужелижъ не найду я въ немъ никакой слабости?
Скоро ли будетъ вашъ другъ, Сударь?
Я его жду со дня на день, Сударыня.
Вы должны такъ скоро отсюда хать: Какъ же надетесь столько длъ окончить до своего отъзда?
Я
Нтъ, Сударь.
И такъ все будетъ зависть отъ вашихъ усильныхъ прозбъ и отъ стараній Милорда и Милади Л… Онъ мн извинился, что столь долго занималъ мое вниманіе. А какъ Г. Ревсъ съ своею супругою вошелъ въ нашу горницу, то онъ простился съ нами съ притворнымъ видомъ.
Духъ мой колебался, я просила у своей сестры позволенія на нсколько времени отъ нихъ удалиться.
Мн показалось, что онъ вышелъ отъ насъ съ весьма важнымъ видомъ. Я пришла въ свой кабинетъ, и тамъ, признаться ли теб, Люція? по несколькихъ непроизвольныхъ вздохахъ слезы полились ручьемъ изъ глазъ моихъ и облегчили мою скорбь. Я колнопреклонно молилась о успокоеніи возмущенной души превосходной Клементины; просила Бога о непоколебимости своего сердца и о благополучіи Сира Карла. Потомъ утерши глаза предъ зеркаломъ возвратилась къ господину и Гж. Ревсъ,кои увидя столь красныя у меня глаза, спросили опричин онаго съ великимъ безпокойствомъ. Я имъ сказала; буря миновалась, любезные мои родственники. Я не могу его похулить: онъ благороденъ и справедливъ. Теперь меня боле о томъ не спрашивайте. Вы прочтете въ моемъ письм самомалйшія подробности сего произшествія.
Я возвратилась въ свои покои, начала писать, и до самаго обда не оставляла своего пера. Наконецъ будучи утомлена, обезпокоена и недовольна сама собою, не зная почему, отнесла я свое письмо къ господину и госпож Ревсъ. Вотъ, сказала я имъ, прочтите, естьли желаете, и отправьте его скоре къ моей дорогой Люціи. Однако, разсудя о томъ въ другой разъ примолвила, я хочу оное показать также обимъ любезнымъ сестрицамъ и Милорду Л…… Они будутъ недовольны, естьли не узнаютъ всего того, что происходило въ важномъ разговор, коего вс обстоятельства требовали такой разборчивости, которой опасаюсь не столь хорошо я наблюдала, какъ онъ.
Они будутъ о мн жалть; я въ томъ уврена: но я того не прошу для себя отъ такихъ, кои никакого сожалнія не окажутъ о благородномыслящей и прелстной Клементин.
Примч: Въ другомъ письм, которое Миссъ Биронъ писала въ тотъ же день въ вечеру, увдомляетъ она свою Люцію, что у ней была Шарлотта, что узнала она о будущемъ обд и о сношеніи Сира Карла съ госпожею Ольдгамъ и ея дтьми. Онъ не преминулъ ободрить сію Госпожу и ея сыновей съ такою же привтливостію, какъ и благородствомъ. Онъ все распорядилъ къ ихъ воспитанію и общалъ имъ, что его старанія о ихъ имніи будутъ соотвтственны ихъ поведенію; а чтобъ подать имъ поводъ къ соревнованію другъ къ другу въ ученіи, то поручилъ Доктору Барлету смотрть неусыпно за ихъ успхами. Слдующее письмо, отправленное на другой день, представляетъ со всемъ другое явленіе.
ПИСЬМО LX.
Лондонъ во Вторникъ 5 Апрля.
Нын по утру въ шесть часовъ пришла ко мн Миссъ Жервинсъ и говорила, что съ великою нетерпливостію хочетъ мн сообщить прекрасныя всти. Она нашла меня въ кабинет за письмомъ. Я во всю ночь не могла сомкнуть глазъ.
Я видлась съ своею матушкою, начала говоришь сія любезная двица и думаю, что она приняла меня опять въ свою милость. Для чего мн не думать, Сударыня, что она никогда меня оной не лишала?
Любезная моя, отвчала я ей, прижавъ ее къ своей груди, сколь ты мила! скажите, что случилось.
Я должна теб, Люція, представить сколь можно естественне вс движенія и слова сей любезной двицы въ такомъ важномъ случа.
Сядь, душинька моя, сказала я ей.
Какъ! Сударыня; когда я хочу говорить о примирившейся матери? и при моей любезной Миссъ Биронъ? Нтъ, право нтъ.
Въ продолженіи своего повствованія она часто раскрывала одну свою руку, а указательнымъ перстомъ другой подтверждала свои разсужденія съ великимъ напряженіемъ; иногда же об протягивала какъ бы восхищенная удовольствіемъ и удивленіемъ. Вотъ начало ея рчи.
Надлежитъ знать, дражайшая Миссъ Биронъ, что вчера въ вечеру въ шестомъ часу въ изход моя матушка съ своимъ сожителемъ и съ Капитаномъ Салмонетомъ пріхала къ моему попечителю. Я не прежде узнала с семъ посщеніи, какъ за два часа до онаго: и какъ скоро услышала стукъ кареты и открыла окно; то увидя, что они выходятъ изъ оной, едва не лишилась чувствъ. Я бы отдала охотно половину того, что имю, дабы быть тогда за сто миль отъ Лондона.