Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:

Ты уже читала въ одномъ изъ моихъ писемъ, что Сиръ Карлъ ухавъ изъ Флоренціи, дабы въ Париж дождаться позволенія возвратиться въ Англію, оставилъ Миссъ Жервинсъ, свою питомицу, въ Италіи, подъ смотреніемъ доктора Барлета. Онъ немдленно писалъ къ нимъ, дабы они оба къ нему хали. Миссъ Жервинсъ препоручена была попеченіямъ одной благоразумной и добродтельной вдовы, которая имла трехъ дочерей весьма хорошо воспитанныхъ. Иногда она получала позволеніе препровождать по нскольку дней въ сообществ сестеръ Сира Карла, которыя возымли къ ней весьма нжную любовь. Съ нкотораго времени она усильно меня проситъ доставитъ ей то, что она называетъ своимъ благополучіемъ, то есть завсегда быть съ Миссъ Шарлоттою Грандиссонъ, и я съ охотою приму на себя трудъ оказать ей то удовольствіе, въ коемъ я ничего не усматриваю затруднительнаго. Не взирая на ту надежду, коею она ласкается усовершиться въ столь благородномъ училищ, необходимость требуетъ, говоритъ она, гораздо сильнйшаго покровительства, нежели покровительство получаемое ею отъ своей

надзирательницы и ея дочери, дабы быть въ безопастности отъ предпріятій опасной матери, которая изыскиваетъ случай ее похитить. Я хочу теб вкратц разсказать повсть Миссъ Жервинсъ. Родитель ея былъ изъ числа превосходнйшихъ людей; матъ ея напротивъ того самая злйшая въ свт женщина: она подвержена была всмъ порокамъ. Я уже теб сказала, что чрезвычайныя ея распутства и невоздержность принудили ея супруга оставитъ Англію, дабы отъ нее освободиться. Не смотря на то она желаетъ, чтобъ ея дочь была подъ ея смотреніемъ, а сіе-то было бы весьма несносно для такой молодой особы, которая по своему виду и склонностямъ весьма любвидостойна. Сиръ Карлъ имлъ уже нкія распри съ сею жестокою матерью, да и теперь еще приводитъ она его въ нкія замшательства. Миссъ Емилія Жервинсъ довольно богатая наслдница: ея имніе, какъ полагаютъ, заключается въ пятидсяти тысячахъ фунтовъ Стерлинговъ. Ея родитель производилъ великій торгъ въ Италіи и на берегахъ Восточнаго моря; по смерти же его Сиръ Карлъ сыскалъ средство умножитъ остальное имніе, выручкою великихъ суммъ, коихъ бы она лишилась, есть либъ имла не столь знатнаго опекуна.

Какой новой свтъ открыла я для себя, любезная Люція, съ того времени, какъ я вступила въ сообщество съ сею фамиліею! дай Боже, чтобъ ваша Генріетта не заплатила имъ за то весьма дорого! Она наиболе должна опасаться, отвчать вы ей будете, чтобъ къ нещастію ея не была она обьята безнадежною страстію.

Милордъ Л… по прошествіи двухъ или трехъ мсяцовъ посл возвращенія Сира Карла, прибылъ изъ Шотландіи въ Англію. Онъ преждевсего постилъ замокъ Грандиссонъ гд молодой Кавалеръ, выслушавъ отъ самаго его обьявленіе о его чувствованіяхъ, и равно не сумнваясь о чувствованіяхъ сестры своея, поставилъ себ за величайшее щастіе представить его предъ нее, и соединитъ ихъ руки, держа ихъ обихъ за оныя. Я почту себ за величайшую честь, сказалъ онъ Милорду, естьли вы съ сей минуты щитать меня будете своимъ братомъ. Весьма справедливо то, какъ я теперь вижу, что мой родитель находился въ нкоемъ замшательств, во причин своихъ обстоятельствъ. Ни мало не сумнвайтесь, чтобъ онъ не имлъ нжности къ дочерямъ своимъ; но можетъ быть онъ опасался, чтобъ он не вздумали вскор доставитъ себ какое нибудь другое покровительство, кром его. Естьли бы Богъ продлилъ жизнь его до того времени, когда бы онъ установилъ порядокъ въ своемъ имніи, то я увренъ, что онъ употребилъ бы вс свои силы дабы содлать ихъ благополучными. Онъ оставилъ мн исполнитъ долгъ сей, я я приложу къ тому первое мое попеченіе.

Миссъ Каролина не могла выразить ни единаго слова отъ чрезвычайной своея радости. На глазахъ Милорда показались слезы. Родитель мой, продолжалъ Сиръ Карлъ, увдомилъ меня въ одномъ изъ его писемъ о состояніи Милорда. Я ничего съ такою ревностію не желаю, какъ служитъ моему брату. Общайтесь, Милордъ, убждайте и начинайте свои предпріятія; братъ беретъ на себя трудъ способствовать вамъ въ имніи, а сестра составитъ ваше благополучіе. Миссъ Шарлотта толико была тронута симъ явленіемъ, что поднявъ на небо руки свои и взоры,просила Бога продлить жизнь ея брата и вліять въ его чувствованія равную къ ней любовь. Тогда, сказала она, весь свтъ восчувствуетъ его благодянія и подражать будешь его примру.

Удивляешься ли ты теперь, любезная Люція, что Милордъ Л… и об сестры не могутъ удержаться отъ восхищеній по своей благодарности, когда говорятъ имъ о брат которой изліялъ на нихъ великое благодяніе?

За два мсяца еще до брака, Сиръ Карлъ подалъ двиц Каролин бумагу, запечатанную собственною его печатью. Вы усмотрите въ ней, сказалъ онъ ей, то, что бы вы конечно получили отъ родительской милости, естьли въ состояніе его обстоятельствъ ему позволили, и то, что бы Милади Грандиссонъ заставила его сдлать для васъ, естьлибъ небо продлило жизнь толико великодушной матери. Когда вы дадите руку Милорду Л… то другою представьте ему сей подарокъ; и чтобъ вся его благодарность клонилась къ вамъ. Я исполняю долгъ мой: я совершилъ одну статью завщанія моего родителя, представляя себ, что онъ точно также оную бъ расположилъ, естьлибъ смерть не прервала его длъ.

При семъ облобызавъ сестру свою съ великою нжностію отъ нее вышелъ, прежде нежели она разпечатала бумагу.

Она нашла въ оной сумму банковыми билетами, въ десять тысячъ фунтовъ Стерлинговъ. При первомъ движеніи своего сердца она бросилась на креслы, на коихъ нкоторое время была вн себя, но томъ очувстововавшись она пошла немедля къ брату своему. Ей сказано, что онъ былъ въ горниц сестры ея. Она его тамъ не нашла; но чрезвычайно удивилась увидя сестру свою проливающую слезы: Сиръ Карлъ ее оставилъ. Что я вижу, сказала она ей; какія печали безпокоятъ любезную мою Шарлотту? О! безподобный братъ! Отвчала ей Шарлотта. Не возможно перенести его благодянія! Разсмотри сіе доказательство: прочтя сію бумагу. Миссъ Каролина взяла записку содержавшую слдующее:

"Я опредлилъ Каролин то число денегъ, кое она имла право ожидать

отъ милости моего родителя и состоянія нашей фамиліи, естьлибъ онъ прожилъ до тою времени, когда бы могъ обьявитъ намъ послднія свои желанія. Но поелику я не мене увренъ въ кротости любезной моей Шарлотты; то она усмотритъ въ обьявляемомъ мною здсь свидтельств свое щастіе и свою независимость утвержденныя невозвратнымъ образомъ, слдуя тмъ правиламъ, въ кои, я познаю, что она вступила по смерти моего родителя. Качество Исполнителя, каковымъ почитаю я себя въ семъ случа, не подаетъ мн другаго достоинства, какъ то, чтобъ исполнить намренія давшихъ намъ жизнь, такъ какъ по справедливости должно ихъ совершить. И такъ почитайте память ихъ, воспомните при выбор мужа, что имя Грандиссонъ должны вы перемнитъ на какое нибудь другое. Впрочемъ, по всей моей гордости, что такое значитъ имя? Нуженъ только человкъ васъ достойный. Каковъ бы ни былъ тотъ на котораго вы заблагоразсудите обратить свой выборъ, я приму его въ обьятія со всми нжными чувствіями брата…

Карлъ Грандиссонъ.

Свидтельство состояло изъ такой же суммы денегъ, какую онъ опредлилъ Миссъ Каролин, которая и могла умножена быть процентами до брака Шарлотты, ибо сія властна будетъ разполагать ими, такъ какъ и сестра ея, не прежде своего брака. Он взаимно поздравляли другъ друга съ пролитіемъ слезъ отъ нжности и радости. Каролина нашла своего брата; но подходя къ нему она не въ состояніи была произнести ни единаго слова въ благодарность, о коей она помышляла. Она взяла его за руку, которую долгое время прижимала къ устамъ своимъ, посвящая ему сердце, но не имя силы произнести иначе свою благодарность. Въ то время, когда онъ держалъ ее въ своихъ обьятіяхъ и просилъ ссть, вошла Шарлотта, дабы предаться равнымъ восхищеніямъ чувствованій. Онъ посадилъ ее подл своея сестры, выдвинулъ креслы, на коихъ онъ слъ супротивъ ихъ и взялъ обихъ за руки началъ имъ говоритъ слдующія слова тихимъ голосомъ, какъ будто бы опасался, чтобъ кто нибудь не услышалъ о его благодяніяхъ: "Вы чрезвычайно чувствительны, любезнйшія мои сестрицы, къ симъ справедливымъ засвидтельствованіямъ братской нжности. Когда Богу было угодно взятъ отъ насъ тхъ почтеннйшихъ особъ, коимъ мы обязаны бытіемъ нашимъ; то мы составляемъ между собою боле, нежели братья и сестры, поелику мы должны заступить мсто тхъ дражайшихъ родителей, коихъ мы лишились. Впрочемъ не щитайте меня иначе какъ за исполнителя такой власти, котораябъ обьявлена была въ завщаніи, и которое конечно было бы учинено, естьлибъ время то позволило. Я не могъ сдлать для васъ мене, ибо могъ сдлать то, что теперь сдлалъ. Вы не можете себ вообразить, сколько меня обяжете, естьли никогда не станете мн говорить о иной благодарности, кром той, которую я желаю заслужитъ любовію моею. И позвольте, чтобъ я вамъ оную представилъ; естьлибъ вы обьявили мн, что вы не почитаете учиненное иною за долгъ, то сіе не согласовалось бы съ достоинствомъ приличнымъ сестрамъ моимъ.

О! любезная Люція! попроси мою тетушку приготовитъ для меня покой мой въ замк Сельби. Совершенно не можно жить въ той слав, которая увнчаваетъ сего удивленія достойнаго смертнаго! Но, дабы подкрпитъ себя, мн кажется, что можно найти въ немъ нкой недостатокъ: онъ въ томъ самъ признается. Не смотря на то, не оправдается ли онъ своимъ признаніемъ? О! нтъ! ибо онъ не изъявляетъ ни малйшаго вида, чтобъ помышлялъ въ томъ исправиться. Сія погршность происходитъ отъ гордости: не примтила ли ты, сколь высокое иногда иметъ онъ мнніе о своемъ имени, и такимъ голосомъ говоритъ онъ о достоинств приличномъ сестрамъ его? Какая надмнность! О, дражайшая Люція! онъ весьма наполненъ тмъ, чмъ обязанъ себ, и тмъ, чмъ онъ равно долженствуетъ знатному своему имнію. Чтожъ я могу сказать? Не взирая на то я знаю, что занимало бы его мысли, дабы быть благополучнымъ… Пожалуйте, пожалуйте, любезной мой дядюшка! или лучше сказать, Люція, пропусти совершенно строку сію.

Сиръ Карлъ, по прошествіи осьми мсяцовъ по смерти его родителя, отдалъ изъ своихъ рукъ Миссъ Каролину Милорду Л…. она ухала съ своимъ мужемъ въ Шотландію, гд наслаждалась въ теченіе нкотораго времени удивленіемъ и ласками новой своей фамиліи. Сколь для мена щастливо, что извстіе о ихъ прибытіи понудило хать Сира Карла и Миссъ Шарлотту въ Колнеброкъ, дабы тамъ приготовиться къ принятію ихъ!

Когда они отправились въ Шотландію, то Сиръ Карлъ провожалъ ихъ даже до Іонорка, гд препроводилъ нсколько дней у тетки своей Елеоноры Грандиссонъ, которая живетъ уединенно въ двств. Она извстясь о великихъ его качествахъ изъ писемъ сестеръ его, была въ нетерпливости видть столь любезнйшаго племянника.

Сколь много другихъ повствованій моглабъ я разказать теб о семъ странномъ человк? ибо должно называть его столь же странными именами, каковъ и самъ онъ. Я просила разсказать мн исторію о Доктор Барлет; об сестры отвчали мн, что не зная ее обстоятельне он меня посылаютъ къ самому Доктору. Впрочемъ он весьма были уврены въ томъ, что надлежитъ его почитать за благоразумнйшаго и добродтельнйшаго человка. Он уврены, что ему извстны вс сердечныя тайности Сира Карла. Не весьма ли удивительно, что тайности Сира Карла были столь велики? Не взирая на то, ж ничего не вижу такого въ Сир Карл и въ Доктор, чтобъ не можно было учинитъ имъ нкоторыхъ невинныхъ вопросовъ; хотя, по истинн, яне весьма любопытна. Для чегожъ была бы любопытне сестеръ его? Но мн кажется, что весьма трудно, пребывая въ фамиліи столь отличнаго достоинства, и не желать нкоего изьясненія о всемъ томъ, что до нее касается; а когда сіе любопытство ни отъ какой другой причины не произходитъ, какъ отъ желанія дабы восхвалитъ ихъ и подрожать имъ: то я ничего въ томъ не усматриваю такого,отъ чегобъ должно было опасатся укоризны.

Поделиться:
Популярные книги

Достигая Вершин

ZerKo
1. Достигая Вершин
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Достигая Вершин

Метатель. Книга 2

Тарасов Ник
2. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 2

Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Панкеева Оксана Петровна
73. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.15
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Восхождение язычника 5

Шимохин Дмитрий
5. Проснувшийся
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Восхождение язычника 5

Комендант некромантской общаги 2

Леденцовская Анна
2. Мир
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.77
рейтинг книги
Комендант некромантской общаги 2

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Лолита

Набоков Владимир Владимирович
Проза:
классическая проза
современная проза
8.05
рейтинг книги
Лолита

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Запрещенная реальность. Том 2

Головачев Василий Васильевич
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Запрещенная реальность. Том 2

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Невеста драконьего принца

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Невеста драконьего принца