Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
Шрифт:

 ‘Sounds like the Arabian Nights,’ said Mrs White, as she rose and began to set the supper. ‘Don’t you think you might wish for four pairs of hands for me?’

Her husband drew the talisman from his pocket, and then all three burst into laughter as the sergeant-major, with a look of alarm on his face, caught him by the arm.

‘If you must wish,’ he said gruffly, ‘wish for something sensible.’

Mr White dropped it back in his pocket, and placing chairs, motioned his friend to the table. In the business of supper the talisman was partly forgotten, and afterward the three sat listening in an enthralled fashion to a second instalment of the soldier’s adventures in India.

‘If the tale about the monkey’s paw is not more truthful than those he has been telling us (если

рассказ об обезьяньей лапке не более правдив, чем то, что он нам сегодня рассказывал),’ said Herbert, as the door closed behind their guest, just in time to catch the last train (сказал Герберт, когда за гостем, который ушел только-только: «как раз вовремя», чтобы успеть на последний поезд, закрылась дверь; to catch – ловить; поймать), ‘we shan’t make much out of it (многого мы от нее не получим; to make – делать; зарабатывать, наживать).’

‘Did you give him anything for it, father (ты дал ему что-нибудь за нее, отец)?’ inquired Mrs White, regarding her husband closely (осведомилась миссис Уайт, внимательно глядя на мужа; to regard – расценивать, рассматривать; внимательно смотреть; closely – близко; вплотную; внимательно, тщательно).

‘A trifle,’ said he, colouring slightly (сущую безделицу, – сказал он, слегка покраснев; trifle – мелочь, пустяк; colour – цвет). ‘He didn’t want it, but I made him take it (он не хотел, но я заставил его взять). And he pressed me again to throw it away (и он снова настаивал на том, чтобы я выбросил ее; to press – жать, нажимать, надавливать; давить /на кого-либо/, оказывать давление).’

‘Likely,’ said Herbert, with pretended horror (вполне можно ожидать, – сказал Герберт с притворным ужасом; likely – вероятно, ожидаемо; похоже на правду, правдоподобно; убедительно). ‘Why, we’re going to be rich, and famous, and happy (ну, мы теперь станем богатыми, знаменитыми и счастливыми; to be going to do smth. – собираться сделать что-либо). Wish to be an emperor, father, to begin with (пожелай стать императором, отец, для начала; to begin with smth. – начинать с чего-либо); then you can’t be henpecked (тогда тебя не смогут держать под каблуком; to henpeck – держать мужа под каблуком; распоряжаться мужем, постоянно критиковать мужа; hen – курица; to peck – клевать, долбить клювом).’

 ‘If the tale about the monkey’s paw is not more truthful than those he has been telling us,’ said Herbert, as the door closed behind their guest, just in time to catch the last train, ‘we shan’t make much out of it.’

‘Did you give him anything for it, father?’ inquired Mrs White, regarding her husband closely.

‘A trifle,’ said he, colouring slightly. ‘He didn’t want it, but I made him take it. And he pressed me again to throw it away.’

‘Likely,’ said Herbert, with pretended horror. ‘Why, we’re going to be rich, and famous, and happy. Wish to be an emperor, father, to begin with; then you can’t be henpecked.’

He darted round the table, pursued by the maligned Mrs White armed with an antimacassar (он

бросился вокруг стола, преследуемый оклеветанной миссис Уайт, вооруженной салфеткой; dart – дротик; to dart – рвануться, помчаться стрелой; to malign – злословить, клеветать, порочить репутацию, оговаривать; antimacassar – салфетка на спинке мягкой мебели).

Mr White took the paw from his pocket and eyed it dubiously (мистер Уайт достал лапку из кармана и с сомнением ее осмотрел). ‘I don’t know what to wish for, and that’s a fact,’ he said slowly (дело в том, что я не знаю, чего пожелать: «я не знаю, чего пожелать, и это факт», – медленно сказал он). ‘It seems to me I’ve got all I want (мне кажется, у меня есть все, что мне нужно).’

‘If you only cleared the house, you’d be quite happy, wouldn’t you (если бы ты расплатился за дом, ты бы был вполне счастлив, не так ли; to clear – очищать; урегулировать финансовые обязательства, произвести расчет; заплатить долг; clear – светлый, ясный; чистый)!’ said Herbert, with his hand on his shoulder (сказал Герберт, положив руку ему на плечо). ‘Well, wish for two hundred pounds, then (ну, тогда пожелай получить двести фунтов стерлингов); that’ll just do it (этого как раз будет достаточно).’

His father, smiling shamefacedly at his own credulity (его отец, стыдливо улыбаясь своему легковерию; shamefacedly – стыдливо: «со стыдливым лицом»; shame – стыд; face – лицо), held up the talisman (поднял талисман), as his son, with a solemn face, somewhat marred by a wink at his mother (в то время как его сын с торжественным выражением, несколько смазанным тем, что он подмигнул матери; face – лицо; to mar – портить, ухудшать; wink – подмигивание), sat down at the piano and struck a few impressive chords (сел за фортепьяно и взял несколько торжественных аккордов; to strike – ударять; нажимать /клавиши/; impressive – впечатляющий, выразительный, производящий глубокое впечатление).

 He darted round the table, pursued by the maligned Mrs White armed with an antimacassar.

Mr White took the paw from his pocket and eyed it dubiously. ‘I don’t know what to wish for, and that’s a fact,’ he said slowly. ‘It seems to me I’ve got all I want.’

‘If you only cleared the house, you’d be quite happy, wouldn’t you!’ said Herbert, with his hand on his shoulder. ‘Well, wish for two hundred pounds, then; that’ll just do it.’

His father, smiling shamefacedly at his own credulity, held up the talisman, as his son, with a solemn face, somewhat marred by a wink at his mother, sat down at the piano and struck a few impressive chords.

‘I wish for two hundred pounds,’ said the old man distinctly хочу двести фунтов стерлингов, – отчетливо произнес отец).

A fine crash from the piano greeted the words (грянул туш на фортепьяно: «изысканный туш на фортепьяно поприветствовал его слова»; crash – грохот, треск, внезапный громкий звук), interrupted by a shuddering cry from the old man (который прервал испуганный вскрик его отца: «старика»; to shudder – вздрагивать, бросать в дрожь). His wife and son ran toward him (жена и сын подбежали к нему; to run).

Поделиться:
Популярные книги

Тайны затерянных звезд. Том 1

Лекс Эл
1. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 1

30 сребреников

Распопов Дмитрий Викторович
1. 30 сребреников
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
30 сребреников

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Последняя Арена 4

Греков Сергей
4. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 4

Гарем на шагоходе. Том 1

Гремлинов Гриша
1. Волк и его волчицы
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 1

Гридень 2. Поиск пути

Гуров Валерий Александрович
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути

Невеста снежного демона

Ардова Алиса
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Невеста снежного демона

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Чехов

Гоблин (MeXXanik)
1. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5