Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Christie Agatha

Шрифт:

“Ye-es,” said Poirot doubtfully (м-да, сказал Пуаро неопределенно/неуверенно).

furtive ['f@:tIv] caught [kO:t] doubtful ['daUtf(@)l]

“Well, the door of it was not quite closed. And the fellow inside peered out in a furtive sort of way. Then he pulled the door too quickly. Of course I know there’s nothing in that — but it just struck me as a bit odd. I mean, it’s quite usual to open a door and stick your head out if you want to see anything. But it was the furtive way he did it that caught my attention.”

“Ye-es,” said Poirot doubtfully.

“I told you

сказал вам) there was nothing to it (что это яйца выеденного не стоит; there's nothing to it — проще простого; в этом нет никакой премудрости; это яйца выеденного не стоит),” said Arbuthnot, apologetically (сказал Арбэтнот извиняющимся тоном; apologetically — извиняясь, признавая свою вину, ошибку). “But you know what it is (ну вы знаете, как это /бывает/) — early hours of the morning (раннее утро: «ранние часы утра») — everything very still (/все/ очень тихо). The thing had a sinister look (это выглядело как-то зловеще; look — взгляд; вид, наружность) — like a detective story (как в детективном романе; story — повесть, рассказ). All nonsense really (на самом деле, все это чепуха; nonsense — вздор, чепуха, бессмыслица).”

He rose (он поднялся). “Well, if you don’t want me any more (что ж, если я вам больше не нужен) — ”

“Thank you, Colonel Arbuthnot, there is nothing else (благодарю вас, полковник Арбэтнот, больше ничего).”

The soldier hesitated for a minute (военный колебался минуту). His first natural distaste for being questioned by “foreigners” (его первая естественная неприязнь/отвращение от того, что его допрашивали "иностранцы"; to question — спрашивать, задавать вопросы; допрашивать, опрашивать, question — вопрос) had evaporated (улетучилась; to evaporate — испарять(ся); улетучиваться, исчезать без следа).

apologetically [@,pOl@'dZetIk(@)lI] sinister ['sInIst@] evaporate [I'v&p@reIt]

“I told you there was nothing to it,” said Arbuthnot, apologetically. “But you know what it is — early hours of the morning — everything very still. The thing had a sinister look — like a detective story. All nonsense really.”

He rose. “Well, if you don’t want me any more — ”

“Thank you, Colonel Arbuthnot, there is nothing else.”

The soldier hesitated for a minute. His first natural distaste for being questioned by “foreigners” had evaporated.

“About Miss Debenham (что касается мисс Дебенхэм),” he said rather awkwardly (сказал он довольно нескладно; awkward — неуклюжий; неловкий). “You can take it from me (можете мне поверить; to take — брать, хватать; take it from me! — уж я-то знаю! можете не сомневаться!) that she’s all right (что она честный и порядочный /человек/ = она не причем). She’s a pukka sahib (она истинная леди; pukka sahib — инд. разг. истинный джентльмен).”

Flushing a little (слегка

покраснев; to flush — вспыхнуть, покраснеть), he withdrew (он удалился; to withdraw (withdrew, withdrawn) — отнимать, отдергивать; уходить, удаляться).

“What (что),” asked Dr. Constantine with interest (спросил доктор Константин с интересом), “does a pukka sahib mean (это означает — pukka sahib)?”

“It means (это значит),” said Poirot, “that Miss Debenham’s father and brothers were at the same kind of school (что отец и братья мисс Дебенхэм учились в тех же учебных заведениях; school — школа, учебное заведение) as Colonel Arbuthnot was (что и полковник Арбэтнот).”

“Oh!” said Dr. Constantine, disappointed (сказал доктор Константин, разочарованный; to disappoint — разочаровывать, не оправдывать надежд). “Then it has nothing to do (тогда это /вовсе/ никак не связано; to have to do with smb., smth. — иметь отношение к кому-либо, чему-либо) with the crime at all (с преступлением).”

“Exactly (точно),” said Poirot.

awkwardly ['O:kw@dlI] pukka ['pVk@] Sahib [sA:b, 'sA:(h)Ib]

“About Miss Debenham,” he said rather awkwardly. “You can take it from me that she’s all right. She’s a pukka sahib.”

Flushing a little, he withdrew.

“What,” asked Dr. Constantine with interest, “does a pukka sahib mean?”

“It means,” said Poirot, “that Miss Debenham’s father and brothers were at the same kind of school as Colonel Arbuthnot was.”

“Oh!” said Dr. Constantine, disappointed. “Then it has nothing to do with the crime at all.”

“Exactly”, said Poirot.

He fell into a reverie (он погрузился в задумчивость; to fall in(to) a state — приходить, впадать в какое-либо состояние, reverie — мечтание), beating a light tattoo on the table (легко барабаня пальцами по столу; tattoo — воен. сигнал вечерней зари; стук, отбивание такта /ногой, пальцами/). Then he looked up (затем он поднял глаза).

“Colonel Arbuthnot smokes a pipe (полковник Арбэтнот курит трубку),” he said. “In the compartment of Mr. Ratchett (в купе мистера Рэтчетта) I found a pipe-cleaner (я нашел ершик для чистки трубки). Mr. Ratchett smoked only cigars (мистер Рэтчетт курил только сигары).”

“You think (вы думаете) — ?”

“He is the only man so far who admits to smoking a pipe (пока он единственный мужчина, который признает, что курит трубку). And he knew of Colonel Armstrong (и он знал о полковнике Армстронге) — perhaps actually did know him (возможно, на самом деле был с ним знаком), though he won’t admit it (хотя он не признается в этом).”

“So you think it possible (так вы считаете возможным) — ?”

Поделиться:
Популярные книги

Адвокат империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Адвокат империи

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Мастер клинков. Начало пути

Распопов Дмитрий Викторович
1. Мастер клинков
Фантастика:
фэнтези
9.16
рейтинг книги
Мастер клинков. Начало пути

Ученичество. Книга 5

Понарошку Евгений
5. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 5

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Законы рода

Flow Ascold
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Фронтовик

Поселягин Владимир Геннадьевич
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Фронтовик

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева

Зомби

Парсиев Дмитрий
1. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Зомби

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6