Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе

Christie Agatha

Шрифт:

valuable ['vaeljbl] chef [ef] carriage ['kaerd]

“First of all,” said Poirot, “I should like a word or two with young Mr. MacQueen. He may be able to give us valuable information.”

“Certainly,” said M. Bouc. He turned to the chef de train. “Get Mr. MacQueen to come here.”

The chef de train left the carriage.

The conductor returned with a bundle of passports and tickets. M. Bouc took them from him.

“Thank you, Michel (благодарю

вас, Мишель). It would be best now, I think (сейчас было бы лучше всего, я полагаю), if you were to go back to your post (если бы вы вернулись на свой пост = в свой вагон; to go back — возвращаться /на прежнее место/; post — пост, должность; воен. пост). We will take your evidence formally later (позже мы запишем ваши свидетельские показания по всей форме; evidence — данные, факты; юр. показания свидетеля или обвиняемого; to take the evidence of smb. — допрашивать кого-либо и протоколировать /фиксировать/ его показания; formally — официально; с соблюдением принятых правил и норм; по всей форме).”

“Very good, Monsieur (хорошо, мсье; very good — очень хорошо, отлично; хорошо /согласие/; слушаюсь! /ответ на приказание/),” said Michel, and in his turn left the carriage (и в свою очередь = тоже вышел из купе; turn — оборот; очередь).

“After we have seen young MacQueen (после того, как мы встретимся с молодым Маккуином; to see (saw, seen) — видеть; видеться, встречаться),” said Poirot, “perhaps M. le docteur will come with me (возможно, господин доктор пойдет со мной) to the dead man’s carriage (в купе убитого: «мертвого мужчины»).”

“Certainly (несомненно).”

“After we have finished there (после того, как мы закончим там; to finish — кончать, заканчивать, завершать) — ”

evidence ['evdns] perhaps [p'haeps] certainly ['s:tnl]

“Thank you, Michel. It would be best now, I think, if you were to go back to your post. We will take your evidence formally later.”

“Very good, Monsieur,” said Michel, and in his turn left the carriage.

“After we have seen young MacQueen,” said Poirot, “perhaps M. le docteur will come with me to the dead man’s carriage.”

“Certainly.”

“After we have finished there — ”

But at this moment (но в этот самый момент) the chef de train returned with Hector MacQueen (вернулся начальник поезда с Гектором Маккуином; to return — возвращаться, идти обратно).

M. Bouc rose (мсье Бук встал; to rise (rose, risen) — вставать /на ноги/, подниматься).

“We are a little cramped here (мы здесь немного в тесноте; to cramp — стеснять, ограничивать /рост, движение и т.п./; to be cramped /for room/ — жить или работать в тесноте, повернуться негде),” he said pleasantly (сказал он любезно; pleasant — приятный; милый,

славный). “Take my seat, Mr. MacQueen (садитесь на мое место, мистер Маккуин; seat — место /для сидения/, to take a seat — садиться, занимать место). M. Poirot will sit opposite you — so (мсье Пуаро сядет напротив вас — так).”

He turned to the chef de train (он обратился к начальнику поезда). “Clear all the people out of the restaurant car (освободите вагон-ресторан /от всех людей/; to clear — очищать; освобождать, убирать; to clear the room of people — освободить/очистить комнату от людей),” he said, “and let it be left free for M. Poirot (и пусть он остается свободным для мсье Пуаро; to leave (left) — оставлять в каком-либо положении или состоянии; free — свободный; незанятый). You will conduct your interviews there, mon cher (вы ведь будете проводить интервью = беседовать там, мой друг; to conduct — вести, сопровождать; проводить)?”

“It would be the most convenient, yes (да, это было бы очень удобно),” agreed Poirot (согласился Пуаро).

pleasantly ['plezntl] opposite ['pzt] interview ['ntvju:]

But at this moment the chef de train returned with Hector MacQueen.

M. Bouc rose. “We are a little cramped here,” he said pleasantly. “Take my seat, Mr. MacQueen. M. Poirot will sit opposite you — so.”

He turned to the chef de train. “Clear all the people out of the restaurant car,” he said, “and let it be left free for M. Poirot. You will conduct your interviews there, mon cher?”

“It would be the most convenient, yes,” agreed Poirot.

MacQueen had stood looking from one to the other (Маккуин стоял, переводя взгляд с одного на другого), not quite following (не вполне понимая; to follow — следовать, идти /за кем-либо/; понимать, внимательно следить /за ходом мысли, словами/; слушать) the rapid flow of French (быстрый поток французского /языка/; flow — течение, поток; ход, течение).

Qu’est-ce qu’il y a (в чем дело)?” he began laboriously (начал он старательно; labour — труд; laborious — трудный; трудолюбивый; усердный). “Pourquoi (почему) — ?”

With a vigorous gesture (решительным жестом; vigorous — сильный, бодрый; решительный) Poirot motioned him to the seat (Пуаро пригласил его занять место; to motion — показать жестом, знаком; to motion smb. to a seat — жестом пригласить кого-либо сесть) in the corner (в углу /купе/). He took it (= he took a seat; он сел; to take (took, taken)) and began once more (и снова начал; to begin (began, begun)).

Поделиться:
Популярные книги

Циклопы. Тетралогия

Обухова Оксана Николаевна
Фантастика:
детективная фантастика
6.40
рейтинг книги
Циклопы. Тетралогия

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Адвокат

Константинов Андрей Дмитриевич
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.00
рейтинг книги
Адвокат

Леди для короля. Оборотная сторона короны

Воронцова Александра
3. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Леди для короля. Оборотная сторона короны

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка