Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Франк Илья

Шрифт:

But now, when the girls talk about things that I never heard of (но теперь, когда девушки говорят о вещах, о которых я никогда не слышала), I just keep still and look them up in the encyclopedia (я помалкиваю и отыскиваю их в энциклопедии; to keep still — вести себя тихо; молчать; не шевелиться; to look up — искать /в словаре, справочнике/).

I made an awful mistake the first day (я совершила ужасную ошибку в первый же день). Somebody mentioned Maurice Maeterlinck (кто-то упомянул Мориса Метерлинка), and I asked if she was a Freshman (а я спросила, она, что, первокурсница). That joke has gone all over college (это шутка облетела: «обошла» весь колледж). But anyway, I'm just as bright in class as any of the others (но,

в любом случае, я такая же смышленая в нашей группе, как и все остальные; bright — яркий, блестящий; способный, сообразительный) — and brighter than some of them (и даже смышленее, чем некоторые из них)!

encyclopedia [In"saIklq'pi:dIq], joke [dZqVk], bright [braIt]

But now, when the girls talk about things that I never heard of, I just keep still and look them up in the encyclopedia.

I made an awful mistake the first day. Somebody mentioned Maurice Maeterlinck, and I asked if she was a Freshman. That joke has gone all over college. But anyway, I'm just as bright in class as any of the others — and brighter than some of them!

Do you care to know how I've furnished my room (интересно ли вам узнать, как я обставила свою комнату; to furnish — снабжать; обставлять, меблировать)? It's a symphony in brown and yellow (в гармоничном сочетании коричневого и желтого цветов; symphony — симфония; гармония /цветов и т.п./). The wall was tinted buff (стена была окрашена в желтовато-коричневый цвет; buff — буйволова кожа; цвет буйволовой кожи), and I've bought yellow denim curtains and cushions (и я купила желтые хлопчатобумажные занавески и подушки) and a mahogany desk (second hand for three dollars) (и стол из красного дерева (подержанный, за три доллара)) and a rattan chair (и плетеное кресло) and a brown rug (и коричневый ковер) with an ink spot in the middle (с чернильным пятном посередине). I stand the chair over the spot (я поставила кресло прямо поверх этого пятна).

The windows are up high (окна расположены очень высоко); you can't look out from an ordinary seat (и с обычного кресла нельзя выглянуть наружу; seat — место /для сидения/).

symphony ['sImfqnI], cushion ['kVS(q)n], mahogany [mq'hOgqnI]

Do you care to know how I've furnished my room? It's a symphony in brown and yellow. The wall was tinted buff, and I've bought yellow denim curtains and cushions and a mahogany desk (second hand for three dollars) and a rattan chair and a brown rug with an ink spot in the middle. I stand the chair over the spot.

The windows are up high; you can't look out from an ordinary seat.

But I unscrewed the looking-glass from the back of the bureau (но я отвинтила зеркало с задней стенки комода; back — спина; задняя, тыльная часть /чего-либо/; bureau — бюро; амер. комод /тж. с зеркалом/), upholstered the top (обила верхнюю крышку /комода/) and moved it up against the window (и пододвинула его к окну). It's just the right height for a window seat (он как раз подходит по высоте к подоконнику; right — правый, справедливый; надлежащий, подходящий). You pull out the drawers like steps and walk up (выдвигаешь ящики, как ступеньки, и поднимаешься наверх; to pull — тянуть, тащить; вытаскивать, выдвигать). Very comfortable (очень удобно)!

Sallie McBride helped me choose the things at the Senior auction (Салли

Макбрайд помогла выбрать мне /все эти/ вещи на распродаже старшекурсниц; auction — аукцион, торги). She has lived in a house all her life (она всю свою жизнь прожила в /собственном/ доме) and knows about furnishing (и знает о меблировке).

unscrew [An'skru:], bureau ['bjV(q)rqV], upholstered [Ap'hqVlstqd], auction ['O:kS(q)n]

But I unscrewed the looking-glass from the back of the bureau, upholstered the top and moved it up against the window. It's just the right height for a window seat. You pull out the drawers like steps and walk up. Very comfortable!

Sallie McBride helped me choose the things at the Senior auction. She has lived in a house all her life and knows about furnishing.

You can't imagine what fun it is (вы и представить себе не можете, как это здорово) to shop and pay with a real five-dollar bill (делать покупки и расплачиваться настоящей пятидолларовой купюрой; bill — счет; банкнота, казначейский билет) and get some change (и получать еще и сдачу; change — перемена, изменение; сдача) — when you've never had more than a few cents in your life (когда за всю свою жизнь у тебя не было больше нескольких центов). I assure you, Daddy dear (уверяю вас, дорогой Папочка), I do appreciate that allowance (я уж точно признательна /вам/ за это пособие).

Sallie is the most entertaining person in the world (Салли — самая интересная девушка в мире; person — человек, личность) — and Julia Rutledge Pendleton the least so (а Джулия Рутледж Пендльтон — наименее /интересная/). It's queer what a mixture the registrar can make (даже странно, какую смесь может устроить секретарь учебной части) in the matter of room-mates (в вопросе /подбора/ товарищей по комнате). Sallie thinks everything is funny (Салли думает, что все забавно) — even flunking (даже провалиться на экзамене; to flunk — завалить /предмет на экзамене/; провалиться /на экзамене, выступлении и т.п./) — and Julia is bored at everything (а у Джулии все вызывает скуку; bored — скучающий).

assure [q'SVq], appreciate [q'pri:SIeIt], mixture ['mIkstSq]

You can't imagine what fun it is to shop and pay with a real five-dollar bill and get some change — when you've never had more than a few cents in your life. I assure you, Daddy dear, I do appreciate that allowance.

Sallie is the most entertaining person in the world — and Julia Rutledge Pendleton the least so. It's queer what a mixture the registrar can make in the matter of room-mates. Sallie thinks everything is funny — even flunking — and Julia is bored at everything.

She never makes the slightest effort to be amiable (она никогда и не пытается: «не делает и малейшего усилия, чтобы» быть дружелюбной). She believes that if you are a Pendleton (она уверена, что если ты — один из Пендльтонов), that fact alone admits you to heaven (то сам факт служит тебе пропуском в рай; to admit — признавать; давать право на вход; heaven — небеса; царство небесное, рай) without any further examination (без каких-либо дополнительных: «дальнейших» экзаменов; examination — осмотр; экзамен, проверка). Julia and I were born to be enemies (Джулия и я родились, чтобы быть врагами = мы с Джулией — прирожденные враги).

Поделиться:
Популярные книги

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Орден Багровой бури. Книга 6

Ермоленков Алексей
6. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 6

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Клеванский Кирилл Сергеевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.51
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Ворон. Осколки нас

Грин Эмилия
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ворон. Осколки нас

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Контрактер Душ

Шмаков Алексей Семенович
1. Контрактер Душ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.20
рейтинг книги
Контрактер Душ

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак