Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:

tossed by the waves (нас бросали волны: «мы бросались волнами»); and day after day

we expected the ship to go down (ожидали /что/ корабль пойдет вниз = потонет).

The storm grew fiercer and fiercer (становился свирепее и свирепее). The men

gave themselves up for lost (считали себе погибшими; to give smb. up for lost —

считать кого-л. погибшим).

But on the twelfth day (на двенадцатый) the wind went down (ветер

стих). The

waves were not so strong (волны не были такими сильными). We began to hope for

our lives (надеяться на жизнь).

Early the next morning a sailor cried out (рано следующим утром моряк

крикнул), "Land (земля)! land!"

I ran out of the cabin (выбежал из кабины) to look. But at that very moment the

ship struck upon (наткнулся) a great bank of sand (на большой вал песка) over which

the fierce sea was rolling (над которым свирепое море каталось).

She stopped short (корабль остановился сразу). She could not move (не мог

двинуться). The great waves dashed over her deck (большие волны заливались на

палубу; to dash — плескать; швырять). All of us would have been washed overboard

(все мы были бы смыты за борт) if we had not hurried back to the cabin (если бы мы

не поспешили обратно в кабину).

"What shall we do?" cried the men.

"We can do nothing (ничего)," said the captain. "Our voyage is at an end

(путешествие /подошло/ к концу), and there is no longer (больше нет) any hope for

our lives (надежды на наши жизни). We can only wait for the ship to break in pieces

(можем только ждать /пока/ корабль не разломается на куски)."

"Yes, there is one chance (шанс) for our lives." cried the mate. "Follow me

(следуйте за мной)!"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

15

In the lull of the storm (во временном затишье шторма) we rushed (ринулись)

again to the deck. One of our boats was still there (одна из наших лодок все еще была

там).

We slung her over the ship's side (спустили ее по борту корабля; to sling —

бросать; спускать на ремнях). We jumped aboard of her (прыгнули на борт). We cut

her loose (отрезали канаты, освободили ее; loose — свободный, непривязанный), and

floated away upon the wild sea (отплыли по дикому = бурному морю; to float —

удерживаться на плаву).

No boat could live in such a sea as that (никакая лодка не могла выжить

к

таком море как то). But we saw land ahead of us (видели землю впереди нас); and

perhaps some of us might be cast alive (может быть выброшен живым) upon the beach

(на берег; beach — береговая полоса, пляж).

This was our only hope (единственная надежда).

The raging waves (неистовые волны) carried us nearer and nearer to the shore

(тащили нас ближе и ближе к побережью).

We could see the breakers (волны прибоя: «ломатели») dashing upon the great

rocks (бьющие о большие скалы). The land looked more frightful than the sea (земля

выглядела более устрашающей чем море).

Then all at once (затем, совершенно неожиданно, вдруг; at once — сразу,

немедленно), a huge wave overset the boat (огромная волна перевернула лодку). We

had no time to speak or think (мы не имели времени поговорить или подумать). We

were thrown out into the raging sea (были выброшены в неистовствующее море). We

were swallowed up by the waves (проглочены волнами).

business [biznis] slave [sleiv] neither [naid]

I AM SHIPWRECKED

AT length all things were ready for the voyage, and I went on board the ship.

It was just eight years to the day since I had left my father and mother and my

pleasant home in good old York.

I felt that I was doing a foolish thing; but I did not dare to say so.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

16

The wind was fair. The sails were spread. Soon we were out to sea.

For several days the weather was fine. The ship sped swiftly on her way, and

every one was happy and hopeful.

Then a great storm came up from the southeast. I had seen many a fierce storm,

but never one so terrible as this.

We could do nothing but let the ship drive before the wind. Day after day we were

tossed by the waves; and day after day we expected the ship to go down.

The storm grew fiercer and fiercer. The men gave themselves up as lost.

But on the twelfth day the wind went down. The waves were not so strong. We

began to hope for our lives.

Early the next morning a sailor cried out, "Land! land!"

I ran out of the cabin to look. But at that very moment the ship struck upon a great

bank of sand over which the fierce sea was rolling.

She stopped short. She could not move. The great waves dashed over her deck.

Поделиться:
Популярные книги

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Товарищ "Чума" 3

lanpirot
3. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 3

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Инвестиго, из медика в маги 2

Рэд Илья
2. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги 2

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9

Повелитель механического легиона. Том V

Лисицин Евгений
5. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том V

Завод: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод: назад в СССР

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Князь Серединного мира

Земляной Андрей Борисович
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Серединного мира

Трудовые будни барышни-попаданки 2

Дэвлин Джейд
2. Барышня-попаданка
Фантастика:
попаданцы
ироническое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Трудовые будни барышни-попаданки 2

Этот мир не выдержит меня. Том 3

Майнер Максим
3. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 3