Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:

I thought that if I could only get to the mainland, I would find some way to reach

England (способ достичь Англии), or at least some place where Englishmen lived (или,

по крайне мере, какого-либо места, где жили англичане).

At last I told Friday that I would give him a boat to go back to his own country.

This was part of my plan for getting away from the island (ухода с этого острова).

I took him over to the other side of the island and showed him my canoe.

We cleared it of water (очистили

ее от воды) and then took a short sail in it

(сделали небольшое путешествие на ней). Friday could paddle very well (мог грести

веслом очень хорошо).

"Now, Friday," I said, "shall we paddle across the sea to your own country

(поплывем через море в твою страну)?"

He looked very dull at my saying this (он выглядел очень тупо, когда я это

сказал), and I saw that he thought the canoe was too small.

"Well," I said, "I have a bigger boat. I will show it to you to-morrow (завтра)."

The next morning, therefore (т.о.), I took him to see (отвел его посмотреть) the

first boat I had made and which I could not get to the water.

He said it was big enough. But it had been lying on the ground for twenty-three

years and was rotten (прогнившей).

"We will make a new boat, Friday," I said. "We will make one as big as this

(такую же большую, как эта). Then you shall go to your old home in it."

He looked very sad (выглядел очень грустным).

"Why are you angry with Friday (почему ты зол на Пятницу)?" he asked. "What

has he done?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

207

I told him that I was not angry, and asked him what he meant (что он имел в

виду).

"Not angry! not angry!" he cried. "Then why do you want to send Friday away to

his old home (отправить Пятницу в его старый дом)?"

"Why, Friday," I said, "didn't you say that you wished you were there?"

"Yes, yes," said he. "Friday wishes both were there, but not Friday without his

master (Пятница хочет обоих там = чтобы мы оба были там, но не Пятницу без

своего хозяина)."

"But what would I do there?" I asked. "I could do nothing."

"Oh, yes, master," he answered very quickly, "You could do much. You could

teach wild mans to be tame (научить дикарей быть прирученными), to know God

(узнать Бога), to live right (жить правильно). You could do much."

"No, Friday," I said. "You shall go without me (без меня). Leave me here to live

by myself as I did before (оставь

меня здесь жить самому, как я жил ранее)."

He looked very sad. Then all at once he ran and picked up a hatchet. He brought it

and gave it to me.

"What shall I do with this?" I asked.

"You take it. Kill Friday (бери его. Убей Пятницу)," he said.

"Indeed," I said, "and why shall I do that?"

"Then why do you send Friday away?" he said "Better kill than send away

(лучше убить, чем отправлять)."

The tears stood in his eyes as he spoke (слезы стояли в его глазах, когда он

говорил). I saw that he loved me and would always stand by me (любил меня и всегда

будет помогать мне).

So I told him that I would never, never send him away, and that he should always

stay with me (я сказал ему что я никогда, никогда не отошлю его, и что он навсегда

останется со мной).

You should have seen his eyes brighten (вам следовало бы увидеть, как

зажглись его глаза).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

208

knife [naif] ocean [‘u

n]

I TEACH FRIDAY MANY THINGS

WHEN my man Friday had been with me three days I took him out hunting.

As we were going through some woods, I saw a wild goat lying under a tree with

two young kids sitting by her. I caught hold of Friday. "Stop," I said. "Stand still."

Then I took aim at one of the kids, shot and killed it.

The noise of the gun so frightened the poor savage that he did not know what to

do. He shook like a leaf. He thought that I was going to kill him.

He did not see the kid I had shot. He threw himself at my feet. Although I could

not understand a word he said, yet I knew that he was begging me to have pity on him.

And indeed I did pity him — he was so frightened.

I took him by the hand and lifted him up. I laughed at him and pointed to the kid

that I had killed. When he saw it and understood me, he ran to fetch it.

Going on through the woods, I saw a big bird sitting on a tree. I thought it was a

hawk.

"See there, Friday!" I said, as I pointed to it.

Bang! went my gun. The bird fell to the ground. It was not a hawk, but a parrot.

Friday was amazed. He looked at the gun and trembled.

For a long time he would not touch a gun. He would look at it and talk to it. He

Поделиться:
Популярные книги

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Отмороженный 9.0

Гарцевич Евгений Александрович
9. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 9.0

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Темный Лекарь 7

Токсик Саша
7. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Темный Лекарь 7

Мастер Разума II

Кронос Александр
2. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Мастер Разума II

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Васина Илана
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Дорога к счастью

Меллер Юлия Викторовна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.11
рейтинг книги
Дорога к счастью

Восхождение Примарха 3

Дубов Дмитрий
3. Восхождение Примарха
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восхождение Примарха 3

Младший сын князя. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 2

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Законник Российской Империи. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Словом и делом
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
дорама
6.40
рейтинг книги
Законник Российской Империи. Том 2