Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:

"Being brought ashore here, we had no hope but to perish. For it did not seem to

us that any one could live in such a desolate place."

"But where are those cruel enemies of yours?" I asked. "Do you know where they

are gone?"

"They are there, sir," he said, pointing to a grove not far away. "They are sleeping

in the shade. If they should wake and see you with us, they would kill us all."

"Have they any firearms?" I asked.

"Only two muskets," he answered, "and one of these they have left in the boat."

"Then trust everything to me," I said. "If they are asleep it will be easy to kill

them all. But I think it will be better to make them our prisoners."

The captain then told me that there were two very wicked fellows among them

who were the ringleaders.

"It is they who have made all this trouble," he said. "If they and two others could

be overcome the rest would come back and do their duty. Indeed, I am sure that many of

them have gone into this business against their will."

I HAVE AN ANXIOUS (тревожный) DAY

WHILE we were talking we had slowly withdrawn among the trees (медленно

исчезли

среди деревьев, отошли под деревья) where we were sheltered from sight (где

мы были скрыты из виду).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

230

The captain promised me that if we should succeed in getting control of the ship,

he would do anything that I wished (капитан пообещал мне, что если нам удастся

захватить контроль над кораблем, он сделает все, что я пожелаю). He would carry

me to England or to any other part of the world (он отвезет меня в Англию или в

любую другую часть света). He would live and die with me.

"Well, then," said I, "if you will all obey my commands (если вы будете

повиноваться моим указам), we will see what can be done (мы посмотрим, что может

быть сделано)."

I gave each one of them a musket (мушкет), with powder and shot (с порохом и

дробью). I told them to kill as few of the ruffians as they could (сказал им убить так

мало бандитов, как они смогут = как можно меньше), and to make prisoners of them

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

231

all if possible (и сделать пленников из них всех, если можно = сделать всех их

пленниками).

Just then we heard some of them awake (мы

услышали, что некоторые из них

проснулись). In a moment thee men came out of the grove and started down to the shore.

"Are these the ringleaders (зачинщики)?" I asked.

"No," answered the captain.

"Well, then, let them go (пусть они идут)," I said; "but if the rest escape, it will

be your fault (но если остальные сбегут, это будет ваша вина)."

With a musket in his hand and a pistol in his belt, the captain started forward

(двинулся вперед). I was close at his side, while Friday and the other two men went a

little ahead of us (немного впереди нас).

The mate (помощник, подручный) in his eagerness (в своем рвении) chanced

to step on some dry sticks (случайно наступил на сухие ветки) which broke with a

sharp noise beneath his feet (которые сломались с резким звуком под ногами). One of

the seamen, hearing this (один из моряков, услышав это), looked out and saw us

(увидел нас).

He gave the alarm (дал тревогу). The sleeping wretches awoke (негодяи

проснулись) and sprang to their feet (вскочили на ноги). But it was too late. Our guns

were already upon them (нацелены на них).

I need not tell you of the fight (борьбе). It was sharp and short (она была острой

и короткой).

At its close (в конце ее) the two ruffians who had caused all this trouble

(которые вызвали весь этот беспорядок = мятеж) were lying dead upon the ground

(лежали мертвыми на земле). The three other men, who were but slightly hurt (слегка

ранены), were our prisoners. As for my little army of five, not one was so much as

scratched (что касается моей армии из пяти /человек/, никто не был даже оцарапан).

While the captain and I were binding the prisoners (связывали пленников),

Friday and the mate ran to the boat and brought away the oars and the sails (весла и

паруса).

Soon the three men who had gone down the shore came hurrying back to see what

was the matter (в чем дело, что случилось).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

232

When they saw how matters stood (как обстоят дела), they at once gave

themselves up (сразу же сдались) and were bound with the rest (и были связаны с

остальными). So our victory was complete (победа была полной).

We now retired to the castle (возвратились к замку; to retire — уходить;

возвращаться на обычное место).

Поделиться:
Популярные книги

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Пять попыток вспомнить правду

Муратова Ульяна
2. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пять попыток вспомнить правду

Ваше Сиятельство 9

Моури Эрли
9. Ваше Сиятельство
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
стимпанк
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 9

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Измайлов Сергей
4. Граф Бестужев
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Хозяин Теней

Петров Максим Николаевич
1. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней

"Никто" так не смотрит

Кистяева Марина
Территория любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Никто так не смотрит

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии