Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы
Шрифт:
He was not altogether displeased (он /этим/ не был совершенно недоволен = это не вызвало у него /того/ недовольства, которого можно было ожидать). He would not have liked it very much if his assistant had enjoyed a popularity which might rival his own (ему бы не очень понравилось, чтобы его помощник пользовался популярностью, которая могла бы конкурировать с его собственной; to enjoy — любить /что-либо/, получать удовольствие /от чего-либо/, наслаждаться; пользоваться /правами и т. п./; иметь, обладать). Mr. Warburton made his elaborate preparations, set out on his expedition, and in three weeks returned (мистер Уорбертон
altogether [O: ltq'geрq], expedition [ekspI'dISqn], hasten ['heIs(q)n]
He was not altogether displeased. He would not have liked it very much if his assistant had enjoyed a popularity which might rival his own. Mr. Warburton made his elaborate preparations, set out on his expedition, and in three weeks returned. Meanwhile the mail had arrived. The first thing that struck his eyes when he entered his sitting-room was a great pile of open newspapers. Cooper had met him, and they went into the room together. Mr. Warburton turned to one of the servants who had been left behind and sternly asked him what was the meaning of those open papers. Cooper hastened to explain.
"I wanted to read all about the Wolverhampton murder (я хотел прочитать все о вулвергемптонском убийстве), and so I borrowed your Times (и потому позаимствовал ваш «Таймс»). I brought them back again (я вернул их обратно: «снова»; to bring back — приносить обратно, возвращать). I knew you wouldn`t mind (я знал, /что/ вы не будете против; to mind— возражать, иметь что-либо против)."
Mr. Warburton turned on him, white with anger (мистер Уорбертон обернулся к нему, белый = бледный от гнева).
"But I do mind (но я против). I mind very much (я очень = решительно против)."
"I`m sorry (прошу прощения)," said Cooper, with composure (сказал Купер с хладнокровием; composure — спокойствие; хладнокровие; самообладание, уравновешенность;to compose— составлять; улаживать, успокаивать). "The fact is, I simply couldn`t wait till you came back (дело в том, /что/ я просто не мог дождаться, когда вы вернетесь)."
"I wonder you didn`t open my letters as well (я удивляюсь, что вы не открыли также и мои письма)."
murder ['mq: dq], composure [kqm'pquZq]
"I wanted to read all about the Wolverhampton murder, and so I borrowed your Times. I brought them back again. I knew you wouldn`t mind."
Mr. Warburton turned on him, white with anger.
"But I do mind. I mind very much."
"I`m sorry," said Cooper, with composure. "The fact is, I simply couldn`t wait till you came back."
"I wonder you didn`t open my letters as well."
Cooper, unmoved, smiled al his chief`s exasperation (Купер,
"Oh, that`s not quite the same thing (о, это не одно и то же: «не совсем та же самая вещь»). After all, I couldn`t imagine you`d mind my looking at your newspapers (в конце концов, я не мог себе представить, что вам будет неприятно, если я посмотрю ваши газеты). There`s nothing private in them (в них нет ничего личного)."
"I very much object to anyone reading my paper before me (я сильно против того, чтобы кто-либо читал мои газеты до меня)." He went up to the pile (он подошел к стопке/кипе /газет/). There were nearly thirty numbers there (там было около тридцати номеров). "I think it extremely impertinent of you (я считаю, это чрезвычайно дерзко с вашей стороны). They`re all mixed up (они все перепутаны; to mix up — хорошо перемешивать; перепутать)."
"We can easily put them in order (мы легко можем привести их в порядок; to put in order — привести в порядок)," said Cooper, joining him at the table (сказал Купер, присоединяясь к нему у стола).
exasperation [Igzxspq'reISqn], impertinent [Im'pq: tInqnt]
Cooper, unmoved, smiled al his chief`s exasperation.
"Oh, that`s not quite the same thing. After all, I couldn`t imagine you`d mind my looking at your newspapers. There`s nothing private in them."
"I very much object to anyone reading my paper before me." He went up to the pile. There were nearly thirty numbers there. "I think it extremely impertinent of you. They`re all mixed up."
"We can easily put them in order," said Cooper, joining him at the table.
"Don`t touch them (не трогайте их/не прикасайтесь к ним)," cried Mr. Warburton (закричал мистер Уорбертон).
"I say, it`s childish to make a scene about a little thing like that (по-моему: «я говорю» это глупо — устраивать сцену из-за такой мелочи: «такой маленькой вещи, как эта»; childish — детский; юный; несерьезный, ребяческий, глупый; little things — мелочи)."
"How dare you speak to me like that (как вы смеете так разговаривать со мной; like that— таким образом)?"
"Oh, go to hell (а, идите к черту; hell— ад)," said Cooper, and he flung out of the room (сказал Купер и бросился вон = выбежал из комнаты; to fling out — броситься вон;to fling — бросать, метать).
touch [tAtS], scene [si: n]
"Don`t touch them," cried Mr. Warburton.