Анна Австрийская. Первая любовь королевы
Шрифт:
— Что вы говорите?
— Да. Между тем местом, которое занимал де Флоранж, и тем, которое занимал я, среди пустого пространства, за стенами Валь де Граса, шестеро наших товарищей лежали мертвые, друг возле друга, со шпагами в руках, и лежали они таким образом, что можно было подумать, будто они убили друг друга во время страшной дуэли, сражаясь трое против троих.
— Как же они тут очутились?
— Их, верно, принесли уже мертвых. Смерть их, должно быть, случилась за несколько часов до того, как мы их нашли, потому что тела их были уже холодны. Вот что видели мы, и легко угадать, что случилось. Наши шестеро товарищей, должно быть, встретили барона де Поанти внутри монастыря. Там его знак, кровавый и неизгладимый; он убил четверых своей рукой, потому что на
— Все этот Поанти! — пробормотал кардинал, губы которого были бледны от бешенства.
— Все он!
— И человек этот защищает герцога Букингема!
— Ему герцог Букингем обязан сегодня жизнью.
— Итак, герцог, войдя в Валь де Грас, может быть, и теперь еще находится там?
— Нет, он, должно быть, ушел. Если нашли выход, чтобы вынести тела наших четырех товарищей, ничто не помешало герцогу уйти оттуда.
— Я это узнаю, — сказал кардинал.
— Что теперь делать? — спросил Лафейма.
— Ждать, — ответил Ришелье. — Случай никогда не представляется один, — прибавил он, с намерением делая ударение на каждом слове, — всегда найдется другой случай после первого. Ждите, если настанет минута, действуйте.
Лафейма раскрыл рот, но не решался говорить. Видно было, что он пугался заранее того, что хотел сказать.
— Говорите, — сказал Ришелье, который понял эту игру физиономии.
— Есть еще одно обстоятельство, которого я не должен от вас скрывать, — сказал Лафейма, — мои товарищи пугаются мысли встретиться лицом к лицу с бароном де Поанти; они уже не рассчитывают на свое искусство с подобным противником.
— То есть их мужество надо подстрекнуть, я понимаю, — сказал Ришелье.
Он отворил ящик своего бюро, взял пригоршню золотых монет и подал их Лафейма.
— Благодарю, — сказал тот, — такое поощрение повредить не может, но, — прибавил он, — кое-что другое было бы еще лучше в настоящую минуту.
— Что такое?
— Уничтожение Поанти.
— Отдаю его вам, — сказал Ришелье.
— Мы не можем гнаться за двумя зайцами, ваше преосвященство, преследовать Букингема и отыскивать барона. Возьмите на себя барона, а мы позаботимся о герцоге.
— Я держал этого Поанти в своих руках, он бежал, его преследует один человек, который его найдет.
Ришелье задумался на минуту, потом сказал:
— Подождите.
Он придвинул к себе лист бумаги и написал несколько строк.
— Бегите в Шатлэ, — сказал он Лафейма, — и отдайте эту бумагу губернатору, чтобы через час он исполнил приказание, написанное тут. Через час я сам буду в Шатлэ.
— Ваше преосвященство не дает мне других приказаний? — спросил Лафейма.
— Ждите меня в Шатлэ. Я найду там способ освободить вас раз и навсегда от барона де Поанти.
Оставшись один, Ришелье впал в глубокое размышление. Со своей хитрой проницательностью, при помощи того, что он знал, он угадал то, что ему было неизвестно. Герцог Букингем имел в Валь де Грасе свидание с Анной Австрийской, в этом не могло быть ни малейшего сомнения. Но что происходило между ними на этом свидании?
«Анна не могла принять герцога в своей комнате, — думал Ришелье, — хотя с нею в Валь де Грасе свита небольшая, все-таки она так окружена, что этого предположения допустить нельзя. Должно быть, она встретилась с ним или в саду, или в капелле. Королева очень набожна. Потребовалась, вероятно, вся хитрость герцогини де Шеврез и все влияние, которое она имеет над королевой, чтобы заставить ее решиться на поступок, который в первую минуту должен был показаться ей святотатством. Стало быть, между королевой и герцогом не было никаких разговоров о любви и никаких страстных уверений. Но этого тайного свидания уже достаточно, чтобы добиться разрыва между супругами. Публичный развод отомстит за меня. Но я не могу сообщить королю об этом свидании. Он потребует от меня доказательств, а у меня их нет. Притом для того, чтобы затеять развод, надо, чтобы брак герцога Анжуйского с герцогиней де Комбалэ был решен. Свидание герцога с королевой, должно быть, было прервано солдатами Лафейма, стало быть, свидание
Все эти мысли за десять секунд родились в уме кардинала. Он вышел из кабинета и отправился в свою уборную, где камердинер причесал ему волосы под красной камилавкой со светским кокетством, напрыскал ему усы итальянскими духами, надел ему длинную мантию огненного цвета на рясу из черной материи с горностаевым воротником и обшитую внизу таким же мехом. Кардинал прошел по своим комнатам, где, несмотря на раннее время, нашел толпу дворян, между которыми находились люди самого высокого звания. Но в это утро Ришелье не был расположен давать аудиенции. Он прошел мимо всех с холодным и строгим лицом, слегка кивая головой самим важным. Через несколько секунд он сел в карету и отправился в Шатлэ, приказав прислать туда своего нового шпиона Пасро, в случае если тот явится во дворец до его возвращения. Губернатор ожидал министра на первом дворе.
— Исполнены приказания, доставленные вам? — спросил кардинал, прерывая раболепные поклоны губернатора.
— Исполнены.
— Готова зала пыток?
— Все готово, как ваше преосвященство приказали.
— Ведите меня прямо в эту залу.
Губернатор скоро привел кардинала в большое помещение, имевшее в номенклатуре различных комнат, составлявших тюрьму, страшное название «комната пыток». Вдоль стен симметрично были расположены все принадлежности страшного способа вырывать у несчастных признание в их действительных или мнимых преступлениях и имена их сообщников.
Когда кардинал вошел в эту комнату, он удостоверился, что действительно его приказания, присланные с Лафейма, были исполнены. В этой комнате находились протоколист, доктор и два палача, с руками, обнаженными по локоть, и готовые исполнять свою страшную обязанность.
— Надеюсь, что этих приготовлений будет достаточно, чтобы заставить ее говорить, — сказал кардинал.
— Ваше преосвященство желает сделать только вид? — спросил губернатор.
— Да, — ответил кардинал.
— Вы слышите?
Палачи сделали утвердительный знак.
— Велите привести эту девушку, — сказал Ришелье.
Губернатор пошел к двери и отдал приказ тюремщику.
Через несколько минут привели Денизу. За два дня, которые молодая девушка провела в тюрьме, с нею произошла страшная перемена. Эти два дня прошли для нее как два года продолжительных и сильных страданий. Прекрасный румянец юности и здоровья исчез. Матовая и почти болезненная бледность заступила его место. Глаза были обведены синими кругами. Они лишились своего огня. Легко было видеть под этими признаками сильного отчаяния, что несчастная девушка не переставала плакать и не спала ни одного часа. Ришелье, как ни был жесток, был тронут при виде перемен, произошедших в такое непродолжительное время в такой впечатлительной и деликатной натуре.