Арфа Ветров
Шрифт:
В распивочном зале воцарилась гробовая тишина. Командир кивнул головой, и наемники начали окружать стол, за которым сидел воин. Эта картина напомнила Тильде другую отвратительную сцену, которую она видела однажды в грязных трущобах, когда стая злобных уличных собак накинулась на беззащитного ребенка. Но этот человек не был похож на беззащитного ребенка. Может, он и нетвердо стоял на ногах, но зато наверняка хорошо владел мечом.
Тильда успела заметить, что неизвестных, притаившихся в углу, словно ветром сдуло. Их примеру решили последовать и другие. Комната быстро опустела, словно по волшебству, и даже прислужник
Тильда не хотела этого делать, но словно какая-то сила заставила ее вопреки здравому смыслу оглянуться. Наемники бросились вперед, но их мечи обрушились лишь на невинный кувшин с пивом, потому что их противник успел пригнуться, а потом кинулся им под ноги, сбив с ног двоих нападавших. Тильда уже собралась бежать, но вновь обернулась, услышав предсмертный вопль. Один из наемников валялся на полу, а в животе у него торчал нож, брошенный странным воином. Тильда так и ахнула. Что же это за человек? Она знала, что он сильно пьян, но движения его были столь быстрыми и точными, что она едва успевала следить за ними.
Остальные наемники были явно напуганы. Никому не хотелось первым приближаться к такому противнику. Они стали полукольцом вокруг неизвестного, который занял выгодную позицию в нише — спиной к стойке.
— Ну, — поддразнил он их, — кто из вас, сукины дети, хочет быть следующим?
Увидев его ловкость и быстроту реакции. Тильда стала уже сомневаться, так ли уж он пьян, как ей показалось, но тут вдруг она увидела, что прислужник выбрался из-за стойки с коротким мечом в руке и уже приготовился нанести удар незнакомцу. Он поднял руку…
— Сзади! — завопила Тильда. Воин успел вовремя увернуться, и меч просто скользнул по его щеке, но сам он тут же исчез из поля зрения Тильды, окруженный противниками. Однако и для самой Тильды дело теперь осложнилось. Она сделала то, чего боялась больше всего, — привлекла к себе внимание. Кто-то схватил ее сзади, выкручивая руки.
— Ты арестована, сука, за то, что помешала работе городской стражи! — услышала она грубый голос. Руки заломили так, что Тильда закричала от боли. Внезапно она заметила мелькнувшую тень и услышала характерный звук, сопровождающий сильный удар. Руки, державшие ее, разжались так внезапно, что она пошатнулась, но тут же ее подхватила другая пара рук. Тильда обернулась и увидела перед собой самое уродливое из всех известных ей лиц.
— Джарвас! — воскликнула она радостно, а тот, кто напал на нее, шатаясь, прислонился к стене обхватив лицо руками.
— Я думаю, это отучит его нападать на женщин, — сказал Джарвас, усаживая ее на стул в безопасном углу. Потом он схватил тяжелое полено, лежавшее возле очага, и устремился в схватку.
Незнакомец держался с трудом. Его левое ухо было почти отсечено ударом меча, и плащ заливала кровь. Он стоял на том же месте, но Тильда видела, что он слабеет. Казалось, еще немного, и…
Тут на стражников налетел Джарвас, размахивая своей дубиной, словно тяжелым мечом. Ближайшие наемники, не ожидавшие такого нападения, как кегли, повалились на пол. Другие же повернулись к нему, намереваясь быстро покончить с этим сумасшедшим, который осмелился напасть на вооруженных мечами людей с какой-то деревяшкой в руках. Это была их ошибка. Увидев, что ему пришли
Джарвас между тем колотил врагов по головам и по рукам, ухитряясь в то же время увертываться от клинков. Похоже, эти двое начинали одерживать верх над стражниками. Но тут Тильда заметила, что эта толстая жаба — купец, который и заварил всю кашу, крадется к двери, явно собираясь позвать на помощь. Пыл битвы вдруг захватил и Тильду. Она схватила стул и, оказавшись за спиной Пендрала, что было сил ударила его по голове. Ветхий стул треснул, но толстяк упал как подкошенный. Тильда в восторге завопила и, схватив другой стул, набросилась на остальных стражников, молотя своим оружием направо и налево.
Однако это было легко до тех пор, пока они не сообразили, что их противник — не воин и не верзила, а всего-навсего женщина. И когда наемники повернулись, наступая на Тильду, у нее все похолодело внутри: она поняла, что взяла на себя чересчур много.
— Ты что, спятила? — Чья-то сильная рука отбросила ее в сторону, и вовремя, ибо меч опустился как раз на то место, где она только что стояла. — Убирайся, дура, и не лезь в это дело! — Джарвас отшвырнул ее с такой силой, что она упала, а сам вернулся к своему занятию. Потирая ушибленное место. Тильда поднялась, благодарная за то, что ее снова спасли, но странно раздраженная грубостью Джарваса. Она же все правильно делала до этого момента, подумала Тильда, и стала искать глазами еще один стул, но схватка уже завершилась.
— Славная была драка! — Воин улыбнулся Джарвасу и сам рухнул на пол, рядом с телами своих врагов.
— А, чтоб тебе… — Джарвас повернулся к Тильде. Он нахмурился, но через мгновение лицо его прояснилось. — Тильда, кажется? Я должен забрать его к себе. Об этой схватке обязательно станет известно, и нам сейчас опасно оставаться здесь или на улице. — Он подумал немного. — Боюсь, тебя это тоже касается. Ты увязла в этом деле так же, как и мы.
Тильде снова стало страшно.
— Но не могу же я идти с вами! У меня есть сын. Как он будет без меня? И должна же я как-то зарабатывать на жизнь…
Джарвас сурово посмотрел на нее и покачал головой.
— Только не в Нексисе. Теперь нельзя.
Глава 13. ПЛАЧ ИНКОНДОРА
Шиа с трудом пробиралась по дороге, усеянной битым камнем, и лапы у нее были изранены до крови. На фоне могучих утесов огромная пантера казалась маленькой и хрупкой. Шерсть ее свалялась, бока запали, морда покрылась струпьями. В зубах она сжимала Жезл Земли.
— Великие Боги! Шиа! — вскричал Анвар, не в силах видеть страдания огромной кошки.
Она подняла на него свои желтые глаза, которые теперь казались тусклыми и угасшими.
— Что тебе надо? — спросила она, не останавливаясь.
— Великие Боги! Шиа, где ты? С тобой все в порядке? Что случилось?
Шиа зарычала бы, если бы ей не мешал Жезл.
— Разве похоже, что со мной все в порядке? — фыркнула она. — А на твой второй, не менее глупый, вопрос отвечу: эта штука, которую я тащу, постепенно убивает меня. Но того, о чем она думает, ей, по-моему, не добиться. А она таки думает — хотя и не в обычном смысле. Скорее это похоже на стихию: если не можешь овладеть этой штукой, она старается разрушить тебя. Ну, вы, маги, это лучше знаете.
Месть бывшему. Замуж за босса
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
