Артур и Запретный город
Шрифт:
Артур молчит. Как и все мальчики его возраста, он не любит, когда его дергают за уши, даже в день рождения. И ему трудно представить себе, что кого-то можно так долго дергать, что уши у несчастного вытянутся до самых пяток.
На глаза мальчику попадается маленький Пушер. Он идет вместе с родителями, которые то и дело дергают его за уши, и не выказывает никакого неудовольствия. Захваченный необычным зрелищем, Артур врезается в столб. Точнее, голова его с размаху втискивается между двух столбов. Задрав голову, мальчик обнаруживает, что предметы, принятые им за столбы, на самом
— Это спаржапых, — шепотом поясняет Барахлюш. — Все спаржапыхи очень высокие и ужасно обидчивые!
Артур незамедлительно убеждается в правоте слов юного принца.
— Не трудитесь извиняться, молодой человек! — раздается обиженный скрипучий голос, и над мальчиком повисает кислая физиономия в очках. Зеленые пятна, украшающие физиономию, делают ее похожей на защитную маску агента специального назначения.
— Извините меня, пожалуйста! — вежливо говорит Артур, задирая голову. — Я не хотел вас обидеть!
— Ну вот, он еще и извиняется! А мог бы и вообще обогнуть меня. Я не прозрачный! — сердито скрипит спаржапых. — Стоит только прийти на рынок, как пожалуйста, изволь целый день горбиться и смотреть себе под ноги! Нет, здешние заведения совершенно не приспособлены для моего роста! А сколько оскорблений приходится терпеть от таких малявок, как вы!
— Ах, как я вас понимаю! — любезно соглашается Артур, решив не обижаться на «малявку». — Прежде я тоже был большим, и знаю, каково это.
Не понимая, о чем идет речь, спаржапых сердится еще больше.
— Мало того, что вы толкнули меня, так вы еще решили надо мной посмеяться!
— Нет, нет, что вы! — оправдывается Артур. — Я просто хотел сказать, что прежде рост мой был равен одному метру тридцати сантиметрам, а теперь всего лишь два миллиметра. И я хотел сказать… сказать… что очень непросто быть большим в мире маленьких, но… и быть маленьким в мире больших также не слишком сладко.
Артур и его неожиданный собеседник окончательно запутались в словах друг друга, и не знают, как им вежливо распрощаться.
Первый шаг делает спаржапых.
— Вы получаете мое прощение! — величественно произносит он, глядя свысока на крошечного человечка с короткими ножками. И, перешагнув через Артура, гордо удаляется.
— Я тебя предупреждал: они крайне обидчивы! — напоминает Барахлюш.
Спаржапых уже исчез из виду, а Артур все еще смотрит ему вслед.
Вскоре взор его привлекает еще одна группа не менее экзотических животных. Это огромные меховые существа, круглые как шарики, с остренькими лисьими мордочками и дюжиной лап, пребывающих в постоянном движении.
— Это шарокири. Они живут в лесах Пятого континента, — поясняет Барахлюш. — Они умеют полировать жемчужины. Ты приносишь им испорченную жемчужину, они глотают ее, а через полгода возвращают тебе гораздо более красивую, чем была прежде.
Словно желая подтвердить слова принца, один из шарокири подкатывается к витрине крохотной лавки, разместившейся в скальной нише. На пороге его встречает
Шарокири протягивает одну из лап продавцу, и тот нехотя пожимает ее. Впрочем, возможно, шарокири просто передает ему что-то из лапы в лапу.
Обменявшись с продавцом несколькими словами, которых ни Артур, ни Барахлюш не поняли, шарокири начинает сотрясаться в конвульсиях, словно у него внезапно начались желудочные колики. Шерсть у шарокири несколько раз меняет цвет, пока, наконец, не становится тошнотворного зеленовато-желтого цвета. Он громоподобно рыгает, и изо рта его вылетает великолепная жемчужина, падающая прямо в подставленную шитокрытом шкатулку из черного дерева. Шарокири принимает свой прежний цвет, а торговец берет жемчужину пинцетом и рассматривает ее. Она действительно великолепна. Кивком головы шитокрыт соглашается принять товар.
Шарокири широко улыбается и вновь бьется в конвульсиях, намереваясь, видимо, выплюнуть следующую жемчужину.
Артур впервые присутствует при такой торговой сделке.
Радостный вопль выводит Артура из задумчивости. Барахлюш заметил продавца белликорна. Подскакивая и подпрыгивая, принц исполняет короткий диковатый танец, вознося хвалы и благодарности небу.
— Что с тобой? — с тревогой спрашивает Артур, глядя на скачущего Барахлюша, чей танец больше всего напоминает бег на месте по острым гвоздям. Барахлюш, у которого уже слюнки бегут от нетерпения, бросается другу на шею.
— Это же белликорны в сиропе! На всех Семи континентах нет ничего вкуснее белликорнов в сиропе! — объясняет Барахлюш, плотоядно облизываясь.
— Понимаю, но все же объясни: что такое эти самые белликорны? — допрашивает друга Артур. С некоторых пор он не доверяет гастрономическим пристрастиям Барахлюша.
— Селинельное тесто, сваренное в молоке гамуля, обвалянное в сбитом яйце, посыпанное дробленым орехом и залитое сладчайшим сиропом из розовых лепестков, — с наслаждением объясняет Барахлюш — рецепт приготовления белликорнов он знает наизусть.
Артур поддается на уговоры приятеля. Маленький бисквитик кажется ему совершенно неопасным. По форме он похож на крохотные рожки газели: это печенье иногда делает его бабушка по рецепту, привезенному дедушкой из Африки.
Барахлюш вытаскивает монетку и бросает ее шитокрыту, который ловит ее на лету.
— Прошу вас, господа, — вежливо, как и полагается достойному негоцианту, улыбается шитокрыт. Барахлюш берет белликорн и целиком запихивает его в рот. Издав удовлетворенное квохтанье и сглотнув слюну, он медленно жует, продлевая удовольствие от любимого лакомства.