Азбука любви
Шрифт:
— Нет, Мелисса! — крикнул он. — Не говори мне, что ты все еще в любой момент готова поменяться с ней местами!
Она вздохнула.
— Это единственный выход, Джефф, и я чувствую, что Мисси отыщет способ сделать это.
— Черт ее побери! — выругался Джефф, притянув Мелиссу к себе. — Почему бы ей не оставить нас в покое?
— Это ее жизнь, — напомнила Мелисса с несчастным видом.
— Но тогда она разрушит наши жизни, — пылко возразил Джефф. — Неужели ты не понимаешь, что нужна людям здесь? Нужна мне, нужна своим подругам, нужна Шарлотте и Ховарду! Ты оказала потрясающее
— Все вы сохраните память обо мне, так же как я буду всегда хранить память о вас.
— А что станется со всеми добрыми делами, которые ТЫ начала? — настойчиво продолжал он. — Кто уговорит Дженнифер, Лайзу и Шелли работать в доме престарелых, если тебя здесь больше не будет? Кто проследит, чтобы миссис Диксон почитали книгу, а миссис Росс сделали Маникюр?
— Мои подруги будут приходить сюда, обязательно будут, — произнесла она сквозь слезы, — мое дело будет жить.
— Твое дело? — Он обхватил ее лицо руками и с чувством выдохнул: — А что, если у тебя будет ребенок? Что, если ты уже беременна?
Она закусила губу, чтобы не расплакаться.
— Придется пережить и это. Пока же… думаю, нам не стоит рисковать и заниматься любовью. Я не буду чувствовать себя свободно, если снова отдамся тебе, пока мне не позволят остаться здесь навсегда.
Он тяжело вздохнул.
— Не волнуйся, ты больше не будешь рисковать. Полагаю, тебе пора побывать у врача.
Она побледнела.
— У врача? Но я ничем не больна!
— Конечно, нет, милая, — сказал он, улыбаясь. — Тебе просто нужно пройти несколько обычных тестов и сделать кое-какие прививки.
— Прививки?
Он решительно кивнул, хотя в глазах его застыла ужасающая покорность судьбе.
— Я, видишь ли, был очень непредусмотрителен. Что, если ты каким-то образом вернешься в свое время? Десяток болезней, которые здесь встречаются редко, там могут обернуться смертью. Надо защитить тебя от кори, свинки, оспы, столбняка и тому подобное.
— А, понимаю. Ты говоришь о чудесах современной медицины?
— Да. Я никогда не прощу себе, если ты вернешься в пятидесятые годы прошлого века, не воспользовавшись всеми преимуществами нашего времени. Пусть нам не хватит времени для полной иммунизации, но нужно по крайней мере хотя бы начать!
— Понятно. — И внезапно она разволновалась. — Джефф, ты говоришь так, словно уже смирился с тем, что потеряешь меня..
— Не дури, — грубовато оборвал он ее. — Я просто забочусь о твоем здоровье. Так ты согласна сходить к врачу, Мелисса?
— Если ты считаешь, что это нужно, тогда я, конечно, пойду. Ты пошлешь меня к доктору Кэрнесу?
— Нет, наверное, лучше тебе посетить врача, который никогда не лечил Мисси. Моя мама знает одного хорошего доктора. — Он привлек ее к себе. — Можешь также расспросить его о том, как предохраняться.
Она робко улыбнулась
— Хорошо, Джефф.
Он принялся осыпать ее поцелуями.
— Потому что, видишь ли, милая, мы будем заниматься любовью каждый день, пока мы вместе. В противном случае я просто умру. И вообще — я не позволю тебе оставить меня! Слышишь? Не позволю!
Мелисса
Джефф поцеловал ее, вложив в поцелуй всю свою душу. Он пожертвовал бы всей своей жизнью, лишь бы удержать ее, и вот пожалуйста — надо готовиться к тому, что он может навсегда ее потерять.
Глава 31
На следующее утро Дульси внесла в комнату огромный букет роз. Она с сияющим видом поставила цветы на туалетный столик.
— Посмотрите, что вам прислал мистер Фонтено!
Пытаясь проглотить подступивший к горлу комок, Мисси с несчастным видом взглянула на пышные цветы. Темно-красные, нежно-розовые и бледно-желтые розы.. Их смешанный аромат терзал ее душу: слишком явно напоминали цветы о том, как безоглядно отдалась она вчера Фабиану всего лишь несколько минут спустя после безобразной сцены в гостиной. Она совершенно покорилась человеку, которого считала своим злейшим врагом, и каждая частичка ее независимой натуры протестовала против его власти — и против любви к нему, от которой она сгорает и которая ее страшит.
Решив бороться со своей предательской слабостью, Мисси вскочила с места.
— Мне они не нужны, — сказала она Дульси, — пойди и брось их в помойную кучу или куда-нибудь еще.
Лицо у Дульси вытянулось.
— Но, мисс, ведь это просто грешно — выбрасывать такие красивые цветы!
— Тогда возьми их себе! — Но, заметив смущенный вид Дульси и почувствовав угрызения совести, Мисси быстро перерешила: — Ах, ну ладно.
— Да, мэм, — отозвалась Дульси и пошла застилать постель.
— Кстати, на днях я поговорила с отцом о том, чтобы он освободил тебя и остальных рабов, — сказала Мисси, — но, боюсь, мне не удалось убедить его.
— Мисс, пожалуйста, — засмеялась Дульси, — не говорите больше об этой свободе.
— Но я не успокоюсь до тех пор, пока вас будут держать в кабале.
— В кабале? — повторила Дульси в замешательстве.
— Мисси нахмурилась.
— Ты умеешь писать плакаты?
Негритянка была так озадачена, что ничего не ответила.
— Это проще простого, — решительно продолжала Мисси. — Я тебя научу. Мы слишком долго мирились с этой ерундой. Давно пора сбить с па его самодовольство.
— Да, мэм, — кивнула Дульси.
Мисси направилась к туалетному столику, принялась вдыхать аромат принесенных роз и даже трогать их бархатистые лепестки.
— Черт возьми, — тихонько ругнулась она, — не смейте подлизываться ко мне, Фабиан Фонтено!
Часом позже в комнату Мисси с улыбкой на лице и расписной жестяной коробкой в руках вошла Лавиния.
— Посмотри, что прислал тебе Фабиан!
— Неужели еще подарок? — угрюмо бросила Мисси.
— Ах, Мисси, ты меня поражаешь, — рассердилась Лавиния. — Стоит ли возражать против таких славных подарков? — Она сунула коробку дочери в руки — Клянусь, мальчик просто очарован тобой.