Баба Нюра в новом теле (деле)
Шрифт:
Я не сдержалась:
— Крышки-кочерыжки! Говорила же, что он…
— Скорее всего, его арестовали, — она снова вытерла слезы. — Не стоило вовлекать в это дело бедного юношу. Идём, Лиора. Найдём сухой уголок, и ты поспишь. Я читала, что сон заменяет еду.
— И глушит разум, — в сердцах выпалила я. — Нет, они невыносимы!
Тут уже у меня подвело живот, и я прижала ладонь, ощутив лёгкую дурноту.
— Эта девочка… Она кроме яда хоть чем-нибудь питалась?!
Понимая, что помощи ждать бесполезно, я посмотрела на траву, буйно разрастающуюся вокруг дома, и сжала в
Последними я и собиралась воспользоваться, когда спускалась по влажным ступенькам.
Пока я, крадучись, бродила по зарослям, из дома раздавались крики и плач. Кажется, у Мэйры не очень получалось воскресить былые навыки, но я похвалила девочку за попытку. Сначала невестка показалась мне самолюбивой, высокомерной и недалёкой дамой.
Рубанув ключом по траве, я победно воскликнула:
— Попалась!
Замотав добычу в мокрую скатерть, нарвала верхних листочков молодой крапивы и отнесла всё это на кухню. Здесь всё влажно блестело, и только артефакт остался сухим. Благодаря пожилой леди, которая держала над ним кастрюлю. Сейчас я смотрела на воду в посуде и размышляла, можно ли считать её питьевой.
— Будто я найду в ближайшем магазине бутилированную, — хмыкнула я.
Пока дамы были заняты высушиванием одежды, сняла шкуру с добычи и нарубила кусочками старым ножом. Огонь удалось разжечь с первого раза, а собранные под деревьями старые ветки весело затрещали, питая «доброе» пламя.
Удивительно, но вода в кастрюле закипела намного быстрее, чем в электрическом чайнике. Видимо, огонь на самом деле был особенным. Я ошпарила листочки крапивы и мелко их нарезала, кинула в кастрюлю их и куски добычи. По кухне распространился аппетитный аромат.
Первой прибежала девочка.
— А чем так вкусно пахнет?
— Супчик, — улыбнулась я и, попробовав варево, причмокнула. — Вкусно. Будешь кушать?
— Да! — обрадовалась она.
Столовых приборов не нашлось, поэтому ребёнку пришлось хлебать бульон из чашки. За малышкой подтянулись и взрослые. Платья на них были почти сухими, но местами потемневшими, как от использования неисправного утюга.
— Где ты нашла рыбу? — принюхиваясь, ахнула вдова.
— Это же курица, — попробовав, заявила Элиза.
— А можно добавки? — попросила Мэйра.
И лишь пожилая леди ела молча.
Когда все насытились, я вызвалась помыть посуду. Собрала всё в огромный таз и направилась к купальне, где было полно воды.
И тут раздался дикий визг. Судя по тональности, похоже на Мэйру.
— Митькин берег, — обречённо вздохнула я. — Нашла-таки мусор, сирена Милосская!
Надо было закопать то, что осталось от добычи.
Что же сьели наши дамы? Есть версии?
Глава 11
Чтобы просушить дом, нам пришлось распахнуть все окна и двери. Сухое место для сна я нашла лишь на чердаке, но леди наотрез отказались там ложиться.
—
— И не только, — поморщилась вдова. — Здесь чудовищно грязно!
— Внизу чисто, — устало парировала я. — Хотите, спите в луже, а я останусь здесь.
Всё тело ныло, будто его поколотили. Всё же этот день выдался невероятно насыщенным и, если бы мне не досталось юное тело, я бы точно откинула копыта. Впрочем, бедную девочку, что с горя выпила яд, и молодость не спасла.
«Глупышка, — тяжело вздохнула я. — Помереть всегда успеется!»
Посмотрела на Мэйру:
— Ты хоть будь умницей! Подумай о ребёнке.
Женщина гордо развернулась и потащила засыпающую на ходу Лиору к лестнице. После моего ужина невестка долго пропадала в саду, со стороны которого слышались характерные звуки, и теперь со мной демонстративно не разговаривала.
Кроме неё, ни у кого на мой суп подобной реакции не было. Наоборот, леди порозовели, глазки заблестели и даже у вдовы настроение заметно улучшилось.
— Терпеть можно, — смилостивилась она и принялась раскладывать на полу высушенные Мэйрой вещи. — Маму положим тут, здесь меньше паутины. С ней будет спать Лиора, Мэйру я уговорю. А мы с сестрой расположимся там…
Я оставила вдову на чердаке, а сама спустилась, чтобы помочь пожилой леди забраться по крутой лестнице, но замерла, услышав тихий голос Элизы.
— Не плачь. Завтра я навещу господина Лангена.
— Вы знаете, где живёт Нельс? — голос Мэйры прозвучал плаксиво.
— Нет, но Дуглас как-то упоминал, что сестра господина Лангрена держит кофейню. Их не так много в столице. Обойду все, но узнаю, что случилось с Нельсом!
— И нашими денежками, — проворчала я, спускаясь дальше. — Я пойду с тобой.
Элиза отшатнулась:
— Ханна?
— Не говори, что боишься собственной дочери, — улыбнулась я и достала из кармана записи. — Мне нужно кое-что купить.
— У нас нет денег, — сухо возразила Элиза.
— Если трубы не починить, то нас смоет второй волной? — раздражённо предупредила я. — Если агрегат в подвале снова сработает, готовьте доски. Будем учиться сёрфингу!
— Я не понимаю, о чём ты говоришь, — вспылила Элиза и сделала шаг ко мне. — Но денег всё равно нет. Неужели не поняла этого? Иначе никто бы не стал есть суп из змеи!
Мэйра позеленела и, прижав ладонь ко рту, убежала к туалету.
— Не вздумай смывать! — громко предупредила я. А потом обратилась к матери Ханны. — Когда я отвлекала инспектора, ты забрала и спрятала в корсете какие-то бумаги.
Элиза побледнела и отшатнулась.
— Ты видела?!
— Это деньги? Векселя? Акции? Ценные бумаги?
— Это нечто очень ценное для меня, — справившись с собой, процедила она. — Но для других это лишь бумага.
Пришлось отступить, но я не поверила женщине. Впрочем, и сдаваться не собиралась. Это теперь наш дом, и придётся его чинить. Прогуляюсь завтра с Элизой, посмотрю город, приценюсь к материалам. А заодно подумаю, где бы нам достать денег хотя бы на еду. Змеи весьма питательные, но Мэйра, похоже их не переваривает ни в каком виде.
Рота Его Величества
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
