Багровый остров
Шрифт:
Фарра. И вы приехали затем, чтобы раскаяться?
Ликки, Тохонга. Да.
Бетси. Да, я подтверждаю это.
Фарра. Ликки, Ликки! Нас слишком часто обманывали. Кто поручится, что за твоими словами не кроется предательство?
Ликки. Я тебя уверяю, предательства нет.
Фарра. Кто поручится?
Ликки. Да что ты все «поручится» да «поручится»?! Молчать, когда...
Фарра.
Ликки. Ну что ты придираешься? У меня такая привычка. Пойми, что, испытав на своей шкуре в Европе все, чему подвергал вас Сизи-Бузи здесь, я все сообразил и более не перейду ни на чью сторону. Рабство меня выучило. Я клянусь!
Тохонга. И меня тоже!
Фарра. И вы докажете это туземному народу?
Тохонга. Да.
Ликки. Да. И даже скорее, чем я бы этого хотел. Смотри, на горизонте...
2-й туземец. Сильный дым!..
Ликки. Да, дым... Это зловещий дым! Эй! Кто теперь у вас царь?
Туземцы. У нас нет и не будет более царя.
Ликки. Ну, кто управляет вами?
Туземцы. Они! Выбраны нами.
Ликки. Я так и полагал. Привет вам, повелители! Кай, вели вскрыть этот шкаф...
Фарра. Будь осторожен, Кай.
Ликки. Как не стыдно тебе! Я стар и поклялся.
Бетси. О, верьте им, верьте...
Кай. Вскрыть шкаф!
Туземцы вскрывают шкаф.
Туземцы. Оружие! Оружие!
Ликки. Да, это европейские ружья.
2-й туземец (на пальме). На горизонте корабль!
Ликки (громовым голосом). Слушайте, туземцы! Это корабль лорда Гленарвана. Они идут с тем, чтобы истребить вас, посадить негодяя Кири на трон и ограбить вас. И я, Ликки-Тикки, военачальник, перешедший на вашу сторону, явился к вам, чтобы помочь вам отразить их. И посмотрел бы я, как это сделали бы вы без меня, самого искусного полководца на всех островах океана! Разбирайте оружие.
Фарра. Теперь мы верим тебе, Ликки-Тикки, ты искупил свои грехи. Народ, простить ли его?
Туземцы. Простить!
Кай. Ликки и Тохонга, именем народа вы прощены!
Ликки. Спасибо. Вы не раскаетесь в этом.
Фарра. К оружию, братцы!
Туземцы мгновенно разбирают ружья. Слышна труба.
Ликки. У вас чума?
Кай. Она почти кончилась.
Ликки. Есть ли хоть один непогребенный труп?
Кай. О да.
Ликки.
Кай. О Ликки! Ты действительно великий полководец. Слушайте его. Слушайте.
2-й туземец (на пальме). Корабль приближается!
Происходит страшнейшая суета вооружения. Весь остров покрывается тучею копий.
Ликки. Скройтесь... за камни, за кусты!
Играет рожок.
Тохонга. Скройся!
Все скрываются, и сцена пуста. Слышна зловещая музыка, и корабль входит в бухту. Первым с него сходит Савва с экземпляром пьесы в руках и помещается на бывшем троне, он царит над островом.
Лорд. Леди, прошу вас не высовываться!
Гаттерас. Команда! Слушай... трап подать...
Лорд. Нуте-с, ваше величество, потрудитесь встать во главе вашего войска. Вы теперь имеете возможность вернуть свой трон, а мне — мой жемчуг.
Паганель. О да... Нам надоело буйство вашего народа. Клянусь Французской республикой.
Кири (с чемоданом). Слушаю, ваше прев... бла... фу-ты, черт, попал я в положение... Всадят мне стрелу в живот. И зачем я ввязался в это дело?
Леди. О, не подвергайте опасности его величество!
Лорд. Леди, мне начинает казаться странным ваше заступничество. Арапский царь! Что же вы?
Кири. Иду, иду, достоуважаемый лорд. Иду, но у меня ноги подкашиваются от храбрости и нетерпения. О-хо-хо!.. Ну, арапчики милые, не выдавайте.
Гаттерас. Арапы, вперед!
Арапы сходят по трапу под звуки военной музыки.
Кири. Я, ваше сиятельство, сзади пойду, чтобы кто-нибудь из них не вздумал дать ходу... ведь это такой народ...
Леди. О, вы и трус! Я презираю вас.
Кири. Очень мне надо это теперь, когда моя жизнь висит на волоске!
Кири идет вслед за арапами на остров. Матросы выстраиваются в шеренгу на палубе... Арапы идут с копьями наперевес. Пауза, и внезапно появляется Ликки с револьвером в руке.
Ликки (грозно). А куда вы прете, щучьи дети?
Арапы (в ужасе). Военачальник!!!