Баллада о Лорелее
Шрифт:
«Да, наверное, ты права,» — сказал Джошуа. — «Об этом я не подумал.»
«Так что же получается?» — Рон замер, переводя взгляд с Катерины на Джошуа и обратно. — «Задача не имеет приемлемого решения?»
«Думайте, метаморфы, думайте,» — ответила Катерина. — «У нас еще есть время, хоть и немного. Если ничего не придумаем, будем действовать по плану Джоша.»
Некоторое время все молчали, отчаянно пытаясь найти решение головоломки, в одинаковой степени удовлетворительное как для команды Каттнера, так и для команды Катерины. Никаких новых вариантов совершенно не просматривалось.
«Все,» — помолчав, сказал он, — «время вышло. По-моему, они возвращаются.»
Джошуа и Катерина быстро вскарабкались по склону и осторожно выглянули наружу. Приближавшаяся со стороны города снежная туча показалась им непомерно огромной. Как правило антиграв поднимал за собой облако куда меньших размеров. Ледяные львы в недоумении переглянулись.
Все разрешилось, едва машина приблизилась настолько, что стали заметны малейшие детали предпринятой Каттнером транспортной операции.
«Да-а-а,» — восхищенно протянул Рон. — «Я даже представить себе не мог… Как ты сказала?» — Он повернулся к Катерине. — «Ну, эти… на Волге?»
«Бурлаки,» — машинально ответила Катерина. — «Вот уж действительно…»
«Н-да,» — сказал Джошуа. — «Судя по всему, это тот самый Каттнер. Изобретательный человек… А кто такие… э-э-э… бурлаки?»
Катерина не ответила.
Антиграв перемещался крайне медленно, стелясь над самой поверхностью, и на буксире прямо по ровному белоснежному полю тащил за собой гигантскую веревочную сеть, обычно используемую для удержания груза внутри отсека корабля, а теперь битком набитую уже знакомыми Рону и Катерине картонными коробками. Словно рыболовное судно с тралом, наполненным свежепойманной рыбой. Сверкающая в лучах Большой Лоры пыль летела во все стороны, вздымаемая не только гравитационной подушкой, но в немалой степени волочившимся за машиной широким и плотным мелкоячеистым хвостом. Снежный покров на равнине между местом посадки корабля и городом оказался настолько ровным и гладким, что никак не мог нарушить целостность казавшейся такой ломкой и хрупкой упаковки. Чем в полной мере и воспользовался находчивый капитан «Ириды».
В изумлении смотрели ледяные львы на невиданную процессию.
Антиграв натужно перевалил через гребень котлована, мгновенно провалился вниз по склону и лихо стянул свой улов, подтащив его точно к грузовому люку. Машина плавно опустилась на лед, дверцы открылись, и наружу неторопливо выбрался ее экипаж.
«Ну, капитан, я до самого конца не верил, что все обойдется,» — раздался знакомый голос. — «Вы даже не представляете себе, сколько в этой сети спрятано денег. Наших с вами денег. Уверяю, вы не пожалеете.»
«Очень хорошо,» — ответил Каттнер. — «Я рад за нас.»
Однако, радости в его голосе почему-то не чувствовалось.
«Сделай буксир покороче,» — распорядился он. — «И прямо антигравом затаскивай все это хозяйство внутрь. Нечего заниматься ненужной перепаковкой. Как только закончишь, сразу же улетаем… Жаклин!»
«Я слушаю, капитан.»
«Приготовься
С этими словами Каттнер, не оглядываясь взошел на пандус и скрылся в глубине грузового отсека. Гюнтер, оставшись в одиночестве, тут же принялся возиться с буксировочным тросом. Видимо, и ему не терпелось закончить дела побыстрее и убраться с этой планеты куда подальше.
«Ну что?» — прошептал Рон. — «Начинаем? По-моему, самое время.»
«Точно,» — поддержал его Джошуа. — «Пока он тут один… да еще безоружный… и веревок вокруг навалом. Скрутим в два счета, и никакой экзоскелет не поможет.»
«Все равно успеет предупредить своих,» — с досадой сказал Рон. — «Глотку-то ему не заткнешь. Но если делать, то сейчас… Ну что, вперед?»
И он приподнялся в полной готовности спрыгнуть вниз с гребня снежного вала.
«Стойте!» — вдруг крикнула Катерина.
Рон замер на месте, а потом неохотно опустился обратно в сугроб.
«Ну, что еще?» — недовольно пробурчал он.
Гюнтер неожиданно насторожился и принялся озираться по сторонам. Ледяные львы мгновенно, как по команде, зарылись еще глубже в снег. Гюнтер некоторое время постоял неподвижно, а потом с остервенением продолжил бурную деятельность по завязыванию узлов. Даже через скафандр было заметно, что ему не терпится поскорее закончить работу и спрятаться за несокрушимыми стенами корабля.
«Стойте,» — шепотом повторила Катерина. — «Есть еще один вариант.»
Она замолчала, вероятно, обдумывая детали своего плана, и молчала так долго, что Джошуа, наконец, не выдержал:
«Кэт, думай быстрее. Он уже покончил с веревками и направляется в кабину. Сейчас затащит сеть внутрь отсека, и только мы его и видели.»
«Пусть,» — ответила Катерина. — «Именно это мне и нужно.»
Джошуа и Рон уставились на нее в недоумении. Катерина еще немного помолчала, наблюдая, как антиграв медленно вползает внутрь грузового отсека, волоча за собой набитую картонными коробками сеть, а затем сказала:
«Простите меня, ребята, но дальше я буду действовать одна.»
В ее голосе послышались виноватые нотки.
«Что значит одна?» — возмутился Рон. — «Тебе не кажется, что мы делаем общее дело?»
«Одна — значит, одна,» — ответила Катерина. — «Корабль сейчас улетит. И я вместе с ним. А вопрос с преступным грузом придется решать уже там, в солнечной системе. Или в том месте, куда Каттнер намеревается его доставить.»
«Ты с ума сошла!» — крикнул Рон. — «Какого черта!»
«Ты хотя бы отдаешь себе отчет в том, что скорее всего не вернешься?» — добавил Джошуа.
«Отдаю,» — ответила Катерина, не отрывая взгляда от ярко освещенного входа в корабль, только что окончательно поглотившего набитую сладкой отравой сеть. — «Поверьте, это единственная возможность уничтожить груз и одновременно сохранить жизнь экипажу. Только я вернусь, обещаю. Тем или иным способом, но обязательно вернусь. Так что не воображайте, будто я решила вас бросить.»
«А выглядит очень похоже. Ну, конечно… Земля… цивилизация… не то, что у нас.»
«Джош…» — Катерина укоризненно покачала головой. — «Что ты такое говоришь? Причем здесь цивилизация? Дело вовсе не в этом…»