Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2
Шрифт:
Из кареты выскочил молодой человек с длинными рыжими волосами и помог остальным пассажирам сойти. При виде хозяина лица слуг прояснились. За Лораном появился миловидный юноша в накидке из белого соболя и в берете, украшенном перьями цапли. Его долгополый, расшитый серебром камзол больше походил на платье. Он огляделся и капризно поджал свои нежные розовые губки.
— Рейнард, — обратился юноша в соболях к рыжеволосому. — Распорядись о ванне для нашего высочества. Мы смертельно устали, трясясь по этим ужасным ухабам. Надеюсь, у вас всё хорошо
— Конечно, дорогой племянник, всё хорошо, всё прекрасно, — пробормотал Лоран и подвёл юного придворного к слугам. — Это мой управляющий, Дункан. Дункан, это…
— К вашим услугам, юная госпожа, — управляющий низко поклонился закутанному в меха красавчику.
— Это сын Лорены, — попытался исправить положение дядюшка.
— Госпожа Лорена? Какая радость. Мы столько ждали вашего возвращения. Добро пожаловать домой.
— Ваше высочество, — Фред хотел пройти вперёд, но Леандр тихо приказал:
— Стоять.
— Я только проверю… — принц удержал его за рукав и промурлыкал:
— Пока ты рядом, Уилфред Данмор, нам ничего не грозит.
— Ваше высочество, позвольте моему господину заняться вашим устройством, — попытался спасти положение Биг.
— Вот ты и займись, — отпарировал принц. — А наш оруженосец здесь не для этого. Идём, Уилфред, поможешь нам принять ванну.
Он потащил Фреда к дверям, где уже ждал Рейнард, точно как когда-то в Клербурне. И снова взгляд Флинка светился призывом. Перед глазами Фреда возник древний замок посреди лесной чащи. Запахло мокрой хвоей, грибами и папоротниками. Но Рейнард поклонился, и видение исчезло. Они входили в обветшавшую башню с закопчёнными после пожара стенами.
— Эй, что за морок ты насылаешь? — вырвалось у Фреда.
— Добро пожаловать… в Муркастель, — ответил Рыжик смиренно. — Вас ждут.
Интересно, что на этот раз? Первое испытание подстерегало тут же за дверью, и не столько юного Данмора, сколько его господина.
— Создатель, да здесь хуже, чем в "Последнем привале", — заныл Леандр, увидев вместо ванны большую дубовую бочку, которую торопливо наполнили дымящимся кипятком.
— Зато воды много, — ухмыльнулся Фред. Интерьеры живо напомнили ему родной Серый замок, что бодрило.
— Зато воняет незнамо чем.
Действительно, аромат кувшинок, который обычно окружал принца чарующим облаком, в этом замке исчез. Не пахло и розами, словно местные миазмы уничтожили всё волшебство.
— Сейчас тростника принесём, — предложил Данмор невозмутимо. — Будет почти как в речке под Клербурном. Ваш братец Гарольд частенько там окунается, даже зимой. И выглядит, кстати, прекрасно. Такой здоровый румянец, не то что у вашего высочества.
— Мы в детстве много болели, — пробурчал Леандр, — поэтому тётя Элли не разрешала нам плескаться с другими. Тебе бы получше заботиться о своём господине, Уилфред.
— Я и забочусь. О здоровье вашего высочества. Завтра начнём закаливание.
— И не вздумай!
— Тогда не капризничай.
Леандр
Видения вернулись внезапно. Словно в оконную щель проникла тонкая струйка холодного воздуха. Невесомый аромат болотных цветов. Не такой, как в Клербурне, без печальной сладости диких роз. Свежесть далёких степных просторов. Тёмная вода, струящиеся в ней змейки и колыхание нежных белых лепестков. "Она близко. Лили здесь!"
Голос в голове прозвучал так громко, что Фред вздрогнул и непроизвольно схватился за край лохани. Глаза Леандра сверкнули любопытством.
— Что такое? Снова что-то увидел?
— Ничего особенного, — ответил Данмор. — Показалось. Надеюсь, ваше высочество не будут знакомиться со всеми местными гадюками, — добавил он, нагнувшись к самому лицу блондина.
— Если будешь хорошо нас охранять, змеи не понадобятся, — ответил Леандр.
— Если будешь хорошо себя вести, ни одна тварь не пострадает.
— Договорились. Неси одежду.
Устроив принца в обеденном зале под присмотром Бига, а Бурку — в уютном денничке рядом с Ночкой, Фред пошёл осматриваться. Он не унывал — всё лучше, чем сидеть дома и готовиться к свадьбе. Местные жители уже спешили к замку. Фред мысленно потёр руки. Какое там было напутствие? «Действуй, как считаешь нужным». Вот и пришло время действовать.
Крестьяне выстроились полукругом и выжидающе уставились на молодого горца.
— Господа! Други! Братаны! Мы стоим на пороге новой эпохи! — начал Фред. Какой-то местный дурачок крикнул "ура", но был поспешно подавлен. Крестьяне зашарили глазами в поиске возможностей сбежать. Фред понял, что надо срочно менять тактику.
— Кхм. Мой господин посетил сей отдалённый уголок нашей великой Империи, дабы озарить его своим присутствием и принести с собой свет императорской милости. В честь визита их высочества Леандра, — юноша обернулся к приунывшим слугам, — налить всем по чарке!
— Да здравствует принц! Слава императору! — Народ повеселел, вытащил припасённые плошки и выстроился в очередь. Фред отёр пот со лба. Это приключение на болотах грозило стать самым занятным в его жизни.
Глава 4. Цыганка
Пока наши герои осваивались на новом месте, жизнь в провинции текла своим чередом. С первого взгляда могло показаться, что заброшенные поля под Муркастелем пусты и унылы. На самом деле, природа готовилась к зиме и не обращала внимания на редкие появления людей.