Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2
Шрифт:
Стены подземелья напомнили ему о потерянном Клербурне. Отец сказал, что будет ждать его возвращения, но вдруг он бросит его здесь, на болотах? После смерти матери Грэг остался для Леандра единственным родным человеком. Свет его улыбки освещал его заполненную тьмой одиночества жизнь. И только Гарольд был препятствием для их воссоединения.
Юноша долго бродил по подземным галереям Муркастеля, пока не наткнулся на небольшую комнату. В центре комнаты в полу зияла дыра. Похоже, именно туда ушла вся вода.
— Из Муркастеля в Клербурн. А было бы неплохо, — пробормотал он. — Надо попросить Уилфреда…
— Не обязательно привлекать посторонних, — раздался нежный голос. Из темноты подземелья выступила темнокудрая красавица средних лет. Её волосы были украшены цветами, а дымчато-розовое платье почти не скрывало пышных форм. — Мы с удовольствием выполним любое желание Повелителя.
И снова эта Изольда. Некоторое время Леандр молча разглядывал ведьму. Когда она увела Тристана, он думал только о том, как удержать Уилфреда от войны с Тинтагелем. Хотя он и вырос с детьми Реймдаля, их неприятности он не принимал близко к сердцу. Леандра волновали только его вассалы, которых он выбрал сам. Поэтому он разозлился, когда Изольда попыталась соблазнить его оруженосца. Сейчас делить им было нечего.
— Любое желание, значит? — переспросил юноша задумчиво. — Например, прокопать ход до Клербурна?
— У меня уже есть пещера под колодцем. Хотя ваше высочество немного там поиграли, но мои люди всё восстановят. И тогда Реймдалям не жить, — прошептала она мстительно. — Особенно этой выскочке Эдит.
— Ты уже отобрала у Эдит жениха. Достаточно. Тебе не стоит связываться с маршалом, если не хочешь, чтобы на тебя обратил внимание Император.
— Зачем кому-то обращать внимание на бедную Изольду?
Леандр пожал плечами.
— Просто сиди тихо. У тебя теперь есть Тинтагель. А Клербурн — мой.
— Насколько он ваш?
— Насколько там отсутствует Гарольд, — ответил Леандр, даже не пытаясь скрыть свою неприязнь. Изольда понимающе кивнула.
— Повелитель имеет желания гораздо большие, чем просто подземный ход. Мы можем и это сделать.
— Убрать моего братца из Клербурна?
— Как вам будет угодно, Повелитель, — Изольда присела в низком реверансе. — Правда, для этого бедной Изольде придётся постараться.
— Ну так старайся. Если хочешь получить удовольствие.
— А получу ли я его? — прищурилась дама.
— Это зависит от того, от чего ты действительно хочешь получить удовольствие.
— От короны Запада.
— Забирай, — произнёс Леандр равнодушно. — Меня интересуют только Грэг Свенсон и Клербурн.
— Тогда Изольде понадобится ваша помощь.
Леандр взмахнул длинными ресницами.
— Зачем мне тебе помогать? Достаточно того, что я тебе не мешаю.
—
— Тристана? С чего бы?
— У меня есть план. Для его выполнения нужно сделать Тристана приближённым Верховного Короля. И тогда ваше высочество получит желаемое. Принц Гарольд навсегда покинет императора и Клербурн.
Интересно, как ведьма собирается это провернуть? Но подробности были Леандру неинтересны. Избавиться от Гарольда любой ценой…
— Договорились, — ответил принц и повернулся к Изольде спиной. Разговор был окончен. Точнее, начался заговор против Верховного Короля Запада.
Глава 7. Принц развлекается
Воодушевлённый Леандр поднялся в обеденный зал. Там Биг уже накрывал на стол, переглядываясь с дядюшкой. Пришлось присоединяться к трапезе.
— Как вы находите Муркастель, дорогой племянник? — поинтересовался Лоран.
— Здесь весьма мило, — ответила принц дипломатично. После роскошных интерьеров Клербурна местная развалюха тянула не больше чем на сарай. — Только маловато развлечений.
— Зимой всегда так. К весне станет оживлённее.
— Весьма надеюсь.
В Муркастеле царила мрачная обстановка. Здесь было неуютно даже в ясный солнечный день. Казалось, вокруг витают мстительные духи старших братьев Лорана, которых Геральт зарезал посреди этого зала. Но Леандр был весь в приятном предвкушении исполнения своей давней мечты и не обращал внимания на сквозняки. К концу обеда, слегка притомившись от лицезрения вечно унылого дядюшки, он решил повеселиться и обратился к прислуживавшему ему горцу.
— Кстати, Биг, ты ведь слуга Уилфреда.
— Да.
— Давно ему служишь?
— Давно.
— Конечно же. Сыновья лордов должны иметь личных слуг. Наверно, тебя с рождения к этому готовили?
— Вроде того.
Леандру хотелось поболтать. Краткие ответы Бига показались принцу вызывающими. Он смерил слугу раздражённым взглядом и продолжил допрос.
— А кто твоя мать?
— Служанка леди Данмор.
— То есть у вас эта должность наследственная, — усмехнулся Леандр. Биг покраснел. — Что-то ты не очень похож на слугу. У тебя волосы светлые в отца?
— В мать, — ответил Биг. Он понимал, что их высочество развлекаются, но ему было совсем не смешно.
— Интересно, — проронил Леандр. — Среди горянок и блондинки встречаются?
— Бывает.
— Неужели. А какого она роду?
— Из Адэров, — признался Биг. Мать учила его, что врать — это готовить сети себе самому. Взгляд Леандра стал холодным, как у ястреба, углядевшего добычу.
— Что, правда? Дядюшка, это часом не наша родственница?
— Как зовут твою мать, юноша? — спросил Лоран, оторвавшись от размышлений.