Башня Занида (Авт.сборник)
Шрифт:
— Конечно, нет, берсерк вы норвежский! — с готовностью согласился Тангалоа. — Я ученый, а не кровожадный гладиатор! Единственный случай, когда я кого-то пришил, был тогда на Торе, когда на нас подумали, будто мы сперли священный пирог, и нам пришлось прорываться со стрельбой.
Тангалоа и вправду не казался многообещающим учеником. Он был слишком медлителен, неуклюж, да и интереса особого не проявлял.
— Давай, жиртрест несчастный! — подбадривал его Барнвельт. — Да выстави ты руку подальше! Что бы подумал д’Артаньян?
— А мне чихать, что бы там подумал какой-то
Где-то через половину кришнянского часа Барнвельт оставил страдальца в покое и обратился к Хёггстеду:
— Не хотите сразиться?
Этим они и занялись. Тангалоа, обливаясь потом, сидел на брезенте спиной к стене и смотрел.
— Это более подходящая роль для моего созерцательного темперамента, — заметил он при этом. — Пока средневековые романтики занимаются своим делом, мое дело — наблюдать.
— Он просто лентяй и пытается скрыть это фысо-копарными слофесами! — сказал Хёггстед. — А у фас неплохо полузяется, хот на фит фы тофольно неуклюши. Туше! [55]
— Все дело в практике, — откликнулся Барнвельт, выполняя отскок с двойным дегаже [56] .— Игра, в которой у Джорджа практики навалом, на Кришне нам не поможет.
— Не такие уш они и мастера, эти крисняне, — успокоил его Хёггстед. — У них осен сапутанный метот опусения, осен формальный, по картинкам на полу. Туше!
55
Туше! — «Попал!» — Возглас фехтовальщика, которым он подтверждает, что противник нанес ему укол (фр.).
56
Двойное дегаже — удвоенный перевод оружия (фехтовальный термин).
Барнвельт сделал еще несколько выпадов и вернул Хёггстеду инвентарь.
Тангалоа зевнул:
— Полагаю, что следующим делом надо заглянуть к Куштаньозо и посоветоваться насчет снаряжения.
— Никаких извинений! — воскликнул Куштаньозо. — Это моя работа.
— Можно с вами? — спросила Элин Фоли, бросая робкий взгляд на шефа.
— Конечно! — отозвался тот и, выйдя из кабинета, провел их через внутренний дворик в лавку, торгующую всевозможной экипировкой, где их встретил первый кришнянин, которого Барнвельт сумел рассмотреть вблизи.
Местный молодец просто-таки до чрезвычайности походил на обычного человека, хотя ярко-зеленые волосы, огромные остроконечные уши и антенны, растущие между бровей, придавали ему такой вид, будто он сошел со страниц какой-то земной детской книжки. Когда Барнвельт пригляделся к кришнянину попристальней, то начал подмечать и другие небольшие отличия: в цвете и форме зубов, ногтей, глаз и так далее. По сравнению с Барнвельтом
— Это Визгаш бад-Мурани, один из наших доверенных кришнян, — сказал Куштаньозо. — Он продаст вам всю необходимую экипировку. Визгаш, эти джентльмены собираются путешествовать в качестве ньямцев.
— У меня есть как раз то, что вам нужно, джентльмены, — с акцентом заверил кришнянин чудным дребезжащим голосом и с редкостным достоинством направился к подставке, увешанной яркими отороченными мехом костюмами, в которые можно было одеть взвод Санта-Клаусов из земных супермаркетов.
— Нет-нет! — вмешался Куштаньозо. — Я не имел в виду, что они собираются в Ньямадзю. Они едут в Квириб, а там они в таких нарядах просто спарятся!
— На мою родину? — проговорил кришнянин. — Но там им не понадобятся костюмы!
— Вы хотите сказать, что они там ходят голые? — забеспокоился Барнвельт, поскольку к нудизму относился отрицательно и вовсе не считал свои голенастые формы образчиком совершенства.
— Да нет, разве когда купаются, — ответил Куштаньозо. — Он имеет в виду, что квирибцы не носят сшитых портным облегающих костюмов, как это принято у нас и жителей Гозаштанда. Они просто обертываются парой кусков ткани, скалывают их булавками и считают себя одетыми с ног до головы. Правда, если вы заберетесь еще дальше на юг, то повстречаете кришнян, которые и вовсе считают ношение одежды излишней роскошью.
— Хотела бы я на вас посмотреть, если б вам под такого пришлось маскироваться! — сказала Элин Фоли Барнвельту.
— Вы были бы разочарованы, — буркнул Барнвельт, заливаясь краской.
— А откуда вы знаете, чего я ожидаю?
— Я просто буду больше обычного похож на лошадь.
«Ну и язва», — подумал при этом Барнвельт. Куштаньозо предостерег:
— Держитесь от таких подальше: с ними вы за своих не сойдете. По-моему, лучше всего остановится на летних гозаштандских костюмах.
— Сорок четвертый размер, третий рост, — добавил Барнвельт.
Визгаш согласно выложил на прилавок обмундирование, состоящее из тесной курточки, штанов, больше похожих на широченные, словно юбка, удлиненные шорты, чего-то вроде старинных панталон, чтоб надевать под них, и вязаной шапочки, завязки которой полагалось обматывать вокруг головы на манер тюрбана.
— Когда доберетесь туда, где потеплее, нижние штаны можете не надевать, — пояснил Визгаш. Уставившись на Тангалоа, он прибавил: — Боюсь, что вашего размера у меня нет. Придется попросить нашего портного…
— А вот вроде что-то просторное, — сказал Барнвельт, роясь в куче одежды.
— Охе, а я и забыл! Один стокилограммовый землянин заказывал, да помер, прежде чем мы успели отправить.
Тангалоа напялил костюм, после чего Барнвельт заметил:
— Твой видок, Джордж, заставил бы покатиться со смеху самого неисправимого мизантропа.
— По крайней мере, у меня коленки не торчат, — огрызнулся страновед.
— Теперь займемся оружием и доспехами, — объявил Куштаньозо.