Белые горы (Триподы - 1)
Шрифт:
Конечно, время требовало решительных людей, и Миллер, во всяком случае — относительно своей группы, был таким. Он сознавал это и готов был сохранить за собой свое положение; в голосе его звучали уверенность и вызов по отношению к вновь прибывшему.
Мэтью спросил:
— Есть ли другие?
— Живые? Не видели. А вы?
— Один человек, но он… ну, немного не в себе.
— Спятил? — Миллер с презрением осмотрел своих товарищей. — Большинство из них тоже. Мозги у них все еще мешаются от тряски. Видели город?
Мэтью
— Только что.
— Первое место, куда я направился, как только выбрался. Что за кровавая каша! В Сент–Семпсоне то же самое. Здесь лишь единственный город с магазинами, где можно что–то найти.
— Поэтому мы и пришли сюда, — сказал Мэтью. — Я прежде всего думал об аптеке.
— Умная голова, а? — Миллер пожевал толстую нижнюю губу. — Аптека, да, я не подумал об этом. Мы ищем еду и одежду. Но вы, конечно, правы. Нужно будет поискать бинты и лекарства. Забрать до дождей. — Он пристально взглянул на Мэтью. — Где вы переночевали?
— Поставили палатку в поле, недалеко от моего дома. У Сент–Эндрю.
— Мы остановились у залива Святых. — Он скорчил гримасу. — Теперь, конечно, какой, к черту, залив! Но там удобно и далеко от вопиющих развалин. Вам лучше перенести вещи туда.
Несомненно, парень умный. Мэтью слегка кивнул.
Билли сказал:
— У нас есть осел.
— Неужели? — Миллер взглянул на Мэтью. — Здоров?
— Да. Впрочем, немолод. Один из тех, что держала мисс Люси.
— Пока все четыре ноги целы. Я видел несколько живых коров, но искалеченных. Мамаша Латрон, — он кивнул в сторону старухи, — говорит, что видела одну пасущуюся. Но она видела и ангелов, и Иисуса Христа во славе. Вот что я вам скажу. Мы сейчас пойдем и приведем ваше животное, пока его кто–нибудь не убил.
— Кто?
— Никогда нельзя знать. Может заблудиться. — Он сказал, обращаясь к мужчине средних лет: — Гарри, держи их здесь, пока мы не вернемся. Погляжу, много ли вы выкопаете.
— Если хочешь, можешь остаться, Билли — сказал Мэтью.
— Я лучше пойду с вами, мистер Коттер.
Миллер по–дружески приподнял его голову за подбородок.
— Оставайся и присмотри за малышкой Мэнди. Ей нужно поиграть с кем–нибудь.
— Мальчику не хотелось оставаться.
— Иди, парень. Делай как сказано.
Билли вопросительно посмотрел на Мэтью. Тот кивнул. Мальчик пошел к девочке. Когда Мэтью с Миллером уходили, дети неуверенно смотрели друг на друга.
— Младшее поколение, — сказал Миллер. — Люблю детей, но только послушных. И они нам понадобятся.
— Вы думаете о долговременных планах?
— Долговременные, кратковременные — точно знаю только, что прежнего не вернуть. Нужно знать, что делать, и поступать правильно. Кстати, нужно договориться об одной вещи. — Он внимательно смотрел на Мэтью из–под густых черных бровей.
— О чем именно?
— Ширли. — Мэтью не сдержал удивления. — Блондинка. Она моя. —
— Что касается меня, то их не будет, — сказал Мэтью.
— Прекрасно! — Миллер говорил уверенно, но видно было, что он испытывает облегчение. — Я хотел только, чтобы мы понимали друг друга. Идемте приведем осла.
Они пообедали недалеко от раскопок. Две женщины сварили похлебку в большом тазу для варенья и разложили половником в различные сосуды: маленькие кастрюли, пустые консервные банки, жестяную коробку от кекса. Единственную целую ложку отдали Миллеру. Потом ели размороженную клубнику с консервированным кремом. Позже сидели на солнце, куря сигареты. Сигарета Мэтью была немного измята, но вкус у нее был хороший.
Утром к ним присоединился еще один человек. Звали его Де Порто, и у него было типичное гернсийское телосложение. Коротконогий и приземистый, с круглыми щеками, большим носом и слегка выступающими глазами, он был сыном фермера из Вале. Лет ему тридцать с небольшим.
Миллер, сидевший рядом с Мэтью немного в стороне от остальных, кивнул в сторону новичка:
— С мужчинами у нас хорошо. Они полезны, если могут работать — только нужно заставить этих ублюдков работать. Но позже будет не так легко. Нужно больше женщин.
Мэтью понял, что он возвышен до положения помощника вождя. Он воспринял это с равнодушием, смешанным с ноткой забавы.
— Не поискать ли других выживших? — предложил он. — Вначале я думал, что уцелел только один, но теперь появляется все больше и больше. Вероятно, трудно даже при такой катастрофе полностью уничтожить сорокапятитысячное население.
— Где вы начали искать? — спросил Миллер. — Мы откопали девочку, мамашу Латрон и Энди. — Энди был парень со сломанной ногой. — Но как знать, где копать, если не слышишь криков? А те немногие, что еще живы, должно быть, забили себе рты грязью.
— Мы можем захватить площадь побольше, — сказал Мэтью. — Растянемся, как загонщики, будем кричать и слушать, не крикнут ли в ответ. — Он взглянул на солнце, горячее и невинное на безоблачном небе. — Если кто–то еще есть в завалах, они долго не продержатся. Еда и вещи сохраняются лучше.
Миллер зажег новую сигарету от окурка и предложил еще одну Мэтью. Тот отрицательно покачал головой. Сигарет было мало, и раздавались они по норме, но у Миллера был собственный запас. Он сказал:
— Думаю, вы правы. Эти выродки могут идти и слушать, даже когда не могут работать. Отложим раскопки. У нас есть припасы на несколько дней, а остальное подождет.
— Кстати говоря, о припасах, — заметил Мэтью. — Не думаю, чтобы завтра можно было использовать продукты из холодильников. Рискованно.