Бенгальские рубины
Шрифт:
Элоис не знала, куда бежать. Позади она уже слышала ритмичные удары весел. Бородатый незнакомец смотрел на нее, как охотник на загнанную в угол лисицу, жалея животное и в то же время не желая упускать его.
Холодный нот выступил на ее лбу. Горькие воспоминания всплыли в сознании, неясные, но настойчивые. Гроза. Молния. Чудовищный ужас. Боли в голове усилились. Она сжала голову руками и посмотрела на кровь. Элоис совершенно не могла выносить вида крови. Будучи ребенком, она всегда громко кричала при виде
– О… – единственный звук сорвался с ее губ. Боль в голове стала совершенно невыносимой. Затем мир погрузился во мрак, и она упала на песок.
На какой-то миг воцарилась тишина. Карри подошел к девушке и дотронулся до ее руки. Элоис не реагировала. Он взглянул на Слейтера.
– Должен сказать, Слейтер, – промолвил он, – ты производишь потрясающий эффект на женщин. В нее стреляли – бедное маленькое создание! – хотя, я думаю, пуля не задела кость.
– Это бедное маленькое создание, как ты ее называешь, чуть не кастрировало меня, – пробормотал Слейтер. Он согнулся, стараясь унять боль в паху.
– Я видел, – ухмыльнулся Карри.
Слейтер повернулся к морю и вгляделся в темноту. Лодка с "Морской феи" находилась не более чем в десяти ярдах от берега.
– Карета на месте?
– Луис ждет за церковью. Думаю, будет лучше, если мы увезем ее отсюда сейчас же. Эти люди погонятся за нами, если…
Послышался стук копыт и шум приближающегося экипажа. Через несколько секунд на дороге, ведущей из деревни, показались неясные очертания кареты.
– Кроуфорд едет! – прокричал Ганс, скачущий навстречу бешеным галопом, – мы должны уходить немедленно!
Слейтер моментально оценил обстановку.
– Руди, отнеси молодую леди в фаэтон. Марко, поезжай с ним. Следите за ней хорошенько! И будьте осторожны, если не хотите, чтобы она откусила вам нос, когда очнется!
Огромный парень поднял Элоис на руки и понес. Голова девушки свисала, волосы цеплялись за песок. Это зрелище вызвало неясную тревогу в душе Слейтера. Элоис выглядела такой же слабой и беззащитной, как ее мать в ту роковую ночь, когда пришла просить его о помощи. Он должен был помочь ей.
– Кажется, она тебя не узнала.
– С тех пор, как мы виделись в последний раз, прошло пятнадцать лет. Мы оба за это время очень изменились.
– И все же, она знала тебя когда-то…
– Когда была ребенком.
– Ребенком, с которым ты был обручен.
– Сейчас темно, Карри. Возможно, она меня плохо разглядела. Ее нельзя винить.
Отбросив мысли об Элоис, Слейтер взглянул на людей, беспорядочно выскакивающих из лодки и бегущих к берегу. Карета подъехала и остановилась в пятнадцати ярдах от Слейтера. Группа матросов поспешила к карете, дверца распахнулась, и на землю ступил сам Кроуфорд.
Слейтер почувствовал, как годы пошли вспять. Тот же жгучий гнев, страстное желание мщения
Уильям потянул его за рукав:
– Черт побери, Слейтер, сейчас не время таращить глаза. Нам надо уходить.
Слейтер послушно повернулся и побежал к лошади.
– Они наверняка видели нас, – добавил Карри, садясь в седло.
– Думаю, что не очень отчетливо.
– И они последуют за нами.
Губы Слейтера растянулись в зловещей усмешке:
– Всему свое время. Время, мой друг.
– Вперед, Карри!
Всадники поскакали вслед за экипажем, который уже выехал на дорогу. Они проехали около мили, когда Карри, наконец, решился:
– Могу я узнать, что ты замышляешь?
Слейтер повернул голову и посмотрел на покачивающийся фаэтон. Там внутри находилась его бывшая невеста. Дочь Кроуфорда.
Его глаза сверкнули.
– Я видел это хищное выражение на твоем лице уже много раз. И оно всегда предвещало недоброе, – добавил Уильям.
– Тогда доверься своему чутью, Карри, непременно! В конце концов… охота только началась.
– Охота? На кого?
Слейтер откинул назад голову и рассмеялся. Ветер трепал его волосы и освежал рассудок. Что было силы пришпорив коня, он воскликнул:
– На нас, мой друг. На нас!
Кроуфорд с тревогой смотрел на всадников и экипаж, исчезающих вдали. Проклятье! Как посмела его дочь пойти наперекор его воле!
– Хэмфрис!
– Да, сэр?
– Что ты ей наговорил?
– Ничего, сэр.
– Ты наверняка рассказал ей что-нибудь о наших планах. Иначе, как бы она смогла так ловко совершить побег?
Хэмфрис стиснул руки и съежился под взглядом хозяина – привычка, которую Кроуфорд презирал.
– Мне кажется, она не предвидела такого поворота событий.
Холодок страха пронзил все его существо.
– Что ты имеешь в виду? – произнес Кроуфорд, растягивая слова.
– Я… я имею в виду… я видел, как Элоис боролась. По-видимому, она не хотела идти с этими людьми.
Кроуфорд крепче сжал рукоятку своего хлыста, суставы его пальцев побелели так, что стали видны в темноте. Он с самого начала предчувствовал дурное. За свою жизнь он нажил себе множество врагов, которые отдали бы все, лишь бы видеть его публично опозоренным. И разве не лучшее средство для этого – увести его дочь накануне свадьбы, когда его дом полон гостей, и полдюжины человек желают сделать ей предложение и получить приданое.
Кроуфорд с силой ударил хлыстом по колесам кареты, заставив секретаря подпрыгнуть.