Берегись, наследница!
Шрифт:
— Ладно.
Джейн смотрела, как Мэк направляется к группе полицейских, собравшихся вокруг багажника «мустанга». Она смотрела на озеро, вдыхая свежий, бодрящий воздух, снова наслаждаясь красотой пейзажа, и чувствовала, как ею овладевает безмятежность, успокаивающая расшатанные нервы. Она подумала о том, как хорошо было бы приехать сюда когда-нибудь, когда в ее жизни не будет такой сумятицы.
— Джейн? — раздался голос сзади.
Она обернулась и увидела Мэка, который наблюдал за ней проницательным взором своих темных глаз.
— Хочешь
Джейн кивнула в ответ.
Они пошли вдоль берега, оба погруженные в свои мысли. Наконец они добрались до большого массива скал, перекрывавшего им дальнейший путь.
— Давай немножко посидим, — предложил Мэк.
Они увидели большой плоский камень и бок о бок уселись на него.
— У меня с этим местом связаны хорошие воспоминания, — тихо произнес Мэк, глядя вдаль на озеро. — Когда я был маленьким, я приходил сюда и прыгал по скалам. Здесь же, в двенадцать лет, был мой первый поцелуй.
— И она с той поры стала твоей девушкой?
— Шутишь? Она бросила меня на следующий же день, — со смехом ответил Мэк. — Не могу сказать, что виню ее за это.
Джейн представила, как Мэк, пылкий юноша, тощий, долговязый и, наверное, ужасно неуклюжий, старается произвести впечатление на девушку. С тех пор он, конечно же, усовершенствовал это искусство…
Улыбка вдруг исчезла с губ шерифа, он повернулся к Джейн и, глядя ей в глаза, начал:
— Насчет сегодняшнего утра, Джейн…
Она протестующее подняла руку.
— Не надо.
— Я не извиняюсь, — быстро сказал он. — Я беру на себя ответственность. Это было больше, чем невинный поцелуй, и мы оба знаем, куда это может нас привести.
Джейн кивнула. Мэк прав: если бы не тот звонок, они бы занимались любовью прямо на скамеечке для тренировок или где-нибудь еще.
— Но этого не должно случиться, Джейн. Ты не знаешь обстоятельств своей жизни, и пока ты не…
— Что, Мэк? Жизнь никогда не дает никаких гарантий.
— Я знаю, — сказал он с долгим и тяжким вздохом. — Но у меня когда-то была женщина, которая не могла разобраться в себе самой. Все ей было мало. Меняей было мало. Было бы глупо с нашей стороны считать, что твоя жизнь, твоя настоящая жизнь не могла бы дать тебе больше, чем ты можешь найти здесь, со мной.
— Да, я не могу за это ручаться. Мэк, и понимаю, что ты верно говоришь. Но здесь я должна внести небольшую поправку. Я знаю только то, что я чувствую.
Мэк широко улыбнулся, и ее сердце опять бешено застучало.
— Я тоже знаю, что я чувствую.
— И что же? — поинтересовалась Джейн, ощущая гулкие удары сердца.
Несколько мгновений он колебался, затем ответил, глядя на нее честным, открытым взглядом:
— Я хочу тебя.
Теплота разлилась по всему телу Джейн.
— Я знаю про твою жену, Мэк. Лиззи немного просветила меня.
Он нахмурился.
— Не сердись на нее. Она просто желает
— Она зануда.
Джейн рассмеялась, и ее смех отозвался эхом в деревьях, выстроившихся вокруг озера.
— Она прелесть.
Мэк одарил ее полуулыбкой.
— И это тоже. Послушай, — продолжал он, глубоко и тяжко вздохнув, — Лиззи, как ты знаешь, уезжает в воскресенье. Я не знал об этом, когда приглашал тебя остаться у нас. Мы будем одни, и если ты не хочешь…
— Хочешь, чтобы я ушла? — напрямик спросила Джейн.
— Я предложил это не ради себя. Ради тебя.
— Я могу не проводить дома столько времени, если тебе от этого будет легче. Я нашла работу в книжном магазине «С любовью». Я буду каждый день добровольно помогать там. Рори убедил меня, что работа не помешает нашему расследованию. Я буду свободна всякий раз, когда понадоблюсь.
— Это Лиззи устроила?
Джейн кивнула.
— Да, Рори Холком — ее хороший знакомый. Кажется, все его шестеро внуков учились у Лиззи. К тому же это достаточно близко, чтобы ходить пешком на работу и обратно.
На лице Мэка появилась растерянность.
— Это не так близко от дома, Джейн, но я буду забирать тебя из магазина, когда у тебя будет работа вечером. Ты поэтому уходила сегодня утром? Из-за работы?
— Да. Мне хотелось лично встретиться с Рори и посмотреть, где он работает.
— А мне ты не могла сказать? Заставила меня беспокоиться, как ненормального.
Джейн повернула голову и посмотрела ему в глаза.
— Ты беспокоился?
Мэк почесал в затылке и резко поднялся.
— Мне нужно идти работать.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
На следующее утро, когда Джейн переступила порог магазина, ее охватило чувство, будто она оказалась в другом мире. Девушка вдыхала мускусный запах пожелтевших страниц, старинных переплетов, уже долгие годы крепко удерживавших страницы, и слегка изношенных кожаных диванов, выстроенных полукругом в углу. Эта «изба-читальня», как ласково называл ее Рори, была местом, где собирался и стар и млад.
Мало-помалу Джейн совсем освоилась. Она почему-то чувствовала, что находится именно там, где надо, и ее переполняло чудесное ощущение уверенности в том, что она все правильно делает. И причиной тому были не только тихо струившиеся в воздухе мотивы в стиле кантри. Девушка с удовольствием отметила, что ей по душе эти ритмы и переборы струн, она даже поймала себя на том, что частенько притоптывает в такт пальцами ног.
Джейн также вынуждена была признать, что ей нравится местное радио и все шутки его диджеев. Она даже привыкла к собственному описанию, транслируемому по радио: «В окрестностях города была обнаружена молодая женщина, блондинка с синими глазами, страдает амнезией. Всех, располагающих информацией о находящейся в Уинчестере Джейн Доу, просим сообщить в окружную полицию».