Бешеные псы
Шрифт:
— Почти за пятьдесят ярдов открытого пространства, — сказал Рассел.
— Верняк.
— Эрик? — спросил я.
— Не знаю, может, у них установлены сенсорные датчики движения. Может, эта хибара окружена паутиной инфракрасных лучей. Возможен радар. Встроенная сигнализация. Реле, моментально срабатывающее в центре реагирования.
— Или лающая собака, — подсказала Хейли.
— К херам! — рассердился Рассел. — Так мы идем или не идем?
— Флаг тебе в руки, — сказал я.
И вывел их из-за
Мы растянулись цепью — шесть человек, выходящих из поросшей лесом ночной лощины и двигающихся к ярко освещенному домику. Медленно. Выпрямившись в полный рост.
Пули не впивались нам в грудь. Пулеметная очередь не раздалась в ночной тишине. Никаких ракетниц. Никаких прожекторов. Никаких рычащих немецких овчарок. Мы дошли до крыльца.
Кэри постучала в дверь. Я встал слева от нее. Остальные рассыпались за нами на небольшом расстоянии. Кэри постучала снова.
Дверь домика распахнулась — в проеме стоял он, его правую руку скрывал дверной косяк. Пряди редких волос блестели в горящих за ним лампах и свете прожектора наверху, глаза на худом лице изучающе впились в Кэри.
Улыбка спала с его лица, как только он увидел меня. В то же мгновение я выпалил:
— Нет! Пожалуйста, нет! Никакого оружия, никакой тревоги, если вы сейчас держите руку на кнопке, пожалуйста, нет. Дайте нам, дайте мне шанс.
Его глаза с каким-то механическим жужжанием сосредоточились на квартете на лужайке перед домом, снова сфокусировались на Кэри:
— Агент Руд?
— Да, сэр.
— Пожалуйста, — сказал я, — что бы вы ни подумали. Сэр, не надо. Иначе я…
Вытянув спрятанную за спиной правую руку, я показал, что в ней.
— Ружье заряжено двумя дротиками. Кэри, агент Руд, говорит, что нейротоксин уложит вас за десять секунд. Сознания вы не потеряете, но вряд ли будете способны на многое по меньшей мере полчаса, а у нас может и не быть этого времени.
— Действительно, — сказал он.
И все же я никак не мог увидеть его правую руку.
— Сэр, посмотрите, — сказала Кэри. — У меня на поясе оружие. Я здесь не как заложница или пленница. Я оперативник. Эти люди не представляют никакой угрозы.
— Действительно.
— Директор Ланг… — сказал я.
— Заместитель директора, — ответил он. — Это узаконенное звание. Как вас?..
— Сэр, — сказал я, — вы можете расколоть меня за минуту. В данный момент вам нужно знать, что вы в безопасности, но у нас серьезные намерения. Если бы мы собрались на мокрое дело, я не взял бы этого ружья и вы бы уже давно перестали чувствовать, что вы там прячете в своей правой руке.
— А, вот оно что.
— Каждый делает один шаг одновременно. Не можем же мы стоять так вечно.
— А как насчет того, чтобы нам всем вовремя разойтись? — спросил он.
— Мы готовы, если вы в состоянии.
Он снова заулыбался:
—
— Вам следовало бы пригласить нас войти.
— Тут такой кавардак, — сказал он. — И пожалуй, будет тесновато для вас… шестерых.
— Мы не против.
— Верю на слово.
И мне пришлось улыбнуться.
— Мы показали, что доверяем вам, — сказал я. — Потому что это ружье заряжено всего лишь транквилизатором. Потому что никто не нажал на курок, когда вы открыли дверь. Теперь ваша очередь. Давайте по-честному.
— По-честному? — нахмурился Ланг. — Как во время переговоров? А вы уверены, что я этого хочу?
— Желаемое и возможное не всегда совпадает. Что у вас в руке? Оружие? Кнопка тревоги? Бутерброд с ветчиной?
— Так вот что вас интересует?
— Не только. — Мой взгляд дал ему понять, что я не собираюсь упускать контроль над ситуацией.
Ланг пожал плечами.
— У меня в руке автоматический кольт сорок пятого калибра, выпуск тысяча девятьсот одиннадцатого года. Красивое оружие, и пуль как раз хватит на всех.
— Не бывать тому, — сказал стоявший за мной Рассел.
Взгляд Ланга переместился на чокнутого самурая в черном кожаном плаще.
— Так мне кажется, — ответил Ланг. — Вы… Простите, никак не могу запомнить, как вас всех зовут. А теперь… Я медленно повернусь направо, оставаясь на виду в дверном проеме. Положу свой пистолет вот на этот стол. Пройду к дальней стене, там только кухонная раковина. Сосчитаю до десяти, потом обернусь, и в руках у меня ничего не будет. Все могут зайти, — продолжал Ланг. — Можете выстрелить мне в спину, но в таком случае забудьте про ваши транквилизаторы: будьте мужчинами и воспользуйтесь настоящими пулями.
Вот что он сказал. И вот что сделал.
Обернувшись, он увидел, что все мы стоим в доме. Дверь закрыта.
— Итак, — сказал Ланг, следя за тем, как Зейн берет его кольт, — агент Руд, рад вас видеть. Во-первых, вы в порядке?
— Да, сэр, я…
— Вы знаете, где вы? Полагаю, гораздо важнее, где вы были после того, как нейтрализовали вашу команду… кстати, в отчетах говорится, что мужчины — отменные бойцы, а вот о вас мы беспокоились. Вас словно перенесли в Швецию с помощью телекинеза.
Его голубые глаза глядели на Кэри с теплотой, одновременно не переставая наблюдать за остальными, рассеявшимися по этой гостиной-столовой-кухне хижины, сложенной из толстых бревен.
— Стокгольмский синдром, — пояснил я Кэри. — Он беспокоится, что ты утратила собственную волю и рассудительность и перешла на сторону похитителей.
— Чудак, — добавил Эрик.
— Ни в коем случае, дружище, — возразил Рассел, открывая дверь в спальню Ланга и внимательно ее осматривая. — У него у самого этот… стокгольмский.