Бешеный куш
Шрифт:
Мулат-батлер торжественно ввел их в дом, со второго этажа спустился хозяин поместья.
Клиффу Антосу на вид было лет под семьдесят; это был высокий крепкий старик со светлым пушком на голове, загнутым, как у птицы, носом-клювом и выцветшими блеклыми глазами неопределенного цвета. После того как Баркли представил гостей, Антос буквально заставил их пройти в гостиную и выпить вместе с ним коктейли, которые приготовил Чарльз. Затем, обменявшись с Луи и Баркли несколькими общими фразами, отвел Луи в сторону.
— Слушайте, Луи, —
— В самом деле.
— Вам она действительно нравится?
— Действительно.
— Спрашиваю потому, что мне уже надоело тратить время на пустые разговоры. Покупателей было много, но обычная история — одним не нравится то, других не устраивает это, третьи боятся оползней, и так далее. «Бут-Айленд» построил еще мой отец, но год назад я здесь все заново отремонтировал. Здесь все новехонькое, не нужно делать никакого ремонта. Усадьба — полная чаша, в ней есть все необходимое. Я не говорю о предметах искусства, в которых прекрасно разбирался отец. Усадьба набита антиком, много живописи, причем все подлинники. Отец в свое время купил сравнительно недорого Коро, Гольбейна, Миро, Брака, Сутина. Если, конечно, вы понимаете в этом.
— Понимаю.
— Тогда тем более. Сейчас цены на эту живопись неизмеримо возросли. Луи, цена, которую я официально запрашивал за «Бут-Айленд» вместе со всем, что в нем находится, антиком, картинами и всем остальным, — восемнадцать миллионов долларов. Но поскольку вы покупаете у меня поместье напрямую, без посредников, я готов три миллиона сбросить. Пятнадцать миллионов, как вам эта цена?
— Я считаю, цена вполне приемлемая.
— Джефф сказал мне, мисс Синтия — ваша невеста?
— Почти. Усадьбу я присматриваю для нее.
— Так лучшей усадьбы для нее вы не найдете.
— Я в этом уверен.
— Значит, вы твердо решили купить «Бут-Айленд»?
— Твердо.
— Луи, я вижу, вы серьезный и основательный покупатель. Кроме того, вы приятель Джеффа. Джефф объяснил мне, кто вы такой, так что ваше финансовое положение никаких сомнений у меня не вызывает. Давайте поступим так: вы можете въезжать сюда с мисс Синтией и вообще с кем угодно с сегодняшнего дня. Поживите здесь недельку-другую. Я дам указания Чарльзу, чтобы он выполнял все ваши распоряжения так, как если бы вы были хозяином. Поживите, осмотритесь. Если вам что-то не понравится, вы можете отказаться от покупки. Если же никаких претензий у вас не будет, мы тут же оформим купчую. Вас устраивают такие условия?
— Спасибо, Клифф. Условия замечательные. Хотя я готов приступить к оформлению купчей хоть завтра.
— Не торопитесь, — улыбнувшись, Антос тронул его за плечо. — Сейчас я напишу вам официальное письмо, подтверждающее, что доверяю вам как покупателю поместья жить здесь в качестве хозяина в течение двух недель.
— Спасибо, Клифф.
— Спасибо вам. Я вижу, вы купите «Бут-Айленд».
Вечером,
— Виталий, это Луи. Можете меня поздравить, я сегодня купил поместье.
— Поздравляю. Где оно находится?
— На границе между Атлантик-Сити и Бригантиной.
— Поместье хорошее?
— Мне усадьба нравится. Прекрасный вид, и вообще, все в порядке. Собственно, я позвонил вам, чтобы сообщить, что завтра утром я устраиваю в этом поместье ленч-коктейль для близких друзей. Если вы и Владимир сможете подъехать, буду рад вас видеть.
— Спасибо, Луи. Где точно это находится?
— Найти усадьбу очень легко. От Атлантик-Сити она близко, на машине езды минут пятнадцать. Поезжайте по бульвару Бригантин и, когда после пролива Абескон увидите указатель поворота налево с надписью «Бут-Айленд» — поворачивайте. «Бут-Айленд» — название моего поместья. Гостей я жду к двенадцати дня.
— Спасибо, Луи. Мы подъедем.
— Буду ждать.
Глава 56
Хайдаров остановил машину перед щитом, на котором было написано: «Поместье „Бут-Айленд“. Частная собственность. Въезд только для приглашенных».
— «Бут-Айленд», — сказал сидящий рядом с ним Лапик. — Мы приехали. Правда, по этой дороге нужно еще подняться вверх.
— Сейчас поднимемся. — Хайдаров повел «Гранд-Чероки» по дороге.
— По-моему, мы вовремя? — заметил Лапик.
— В общем, да. Самое время для ленч-коктейля.
— Феро, конечно, пригласил нас, чтобы похвастаться поместьем.
— И показать Синтию.
— Да уж, не без этого.
— Не исключено, что он в самом деле хочет наладить с нами хорошие отношения.
— Пусть налаживает.
Помолчав, Лапик заметил:
— Дорога крутовата.
— Крутовата… — Хайдаров покосился. — А, Владимир?
— Да уж, — Лапик злорадно усмехнулся. — Зато вид красивый. Океан во всем великолепии.
Выехав на площадку и затормозив, Хайдаров поглядел на часы:
— В самый раз. На площадке, я смотрю, нет ни одной машины.
— Наверное, в гараже. — Лапик покосился на приближающегося к ним Чарльза. — К нам идет какой-то черный в ливрее.
Оба вышли из машины. Чарльз поклонился:
— Если не ошибаюсь, мистер Лапик и мистер Хайдаров?
— Да, — пробурчал Лапик.
— С приездом в поместье «Бут-Айленд».
— Спасибо.
— Прошу пройти в дом, мистер Феро ждет вас.
— Я смотрю, здесь нет ни одной машины, — заметил Хайдаров.
— Моя личная машина и машины прислуги в гараже. Мы ими редко пользуемся. Что касается господ — они пришли сюда на яхте.
— А, на яхте… И где сейчас эта яхта?
— Внизу, на причале.
— Здесь есть причал?
— Да, у поместья есть собственный причал. К нему ведет вот эта лестница. Хотите посмотреть?