Без пощады
Шрифт:
Когда он взлетел, Зак с улыбкой повернулся к Вирне.
— Пар ту'о аммеа улу вос явл дел лил ортэ'скаур луэт жальм дел лил белболькахал, — нараспев произнёс оружейник старую поговорку дроу, обычно приберегаемую для девочек: «Кажется, ему нужно меньше плетей и больше пряников».
Ноздри Вирны снова раздулись.
Похоже, он зашёл слишком далеко, понял Закнафейн, торопливо откланялся и покинул помещение, не желая навредить Дзирту.
Он отправился в свою комнату, чтобы сменить старую одежду, а потом в дворцовые покои матери Мэлис,
Закнафейн быстро оценил атмосферу, и она была совсем не такой, как следовало ожидать накануне праздника.
Как только стражницы объявили о его появлении и удалились, в помещение вошла Вирна.
Зак подозревал, что этот момент она выбрала не случайно.
— Я выполнил все ваши поручения, верховная мать, — поклонившись, сказал Закнафейн.
— Недостаточно скрытно, — ответила женщина, вызвав недоумённый взгляд оружейника. Мэлис ничего не говорила о скрытности, отправляя его на задание. Да и как можно оставаться скрытным, выбирая на острове подходящего рофа? Как можно оставаться скрытным, догоняя патрульный отряд и заменив благородного воина простолюдином?
Как можно оставаться скрытным, доставляя бумаги в Арах-Тинилит? Каждый крупный дом в городе, даже средние дома, следили за этим зданием в первую очередь!
— Ходит слишком много слухов, — объявила мать Мэлис, драматично поднимаясь и взмахнув рукой, чтобы обвести всех собравшихся. — Завтрашний праздник отменяется. Никакого белболькахал.
Это вызвало серию стонов и шёпота у остальных, показавшуюся Закнафейну слишком отрепетированной. Рядом заёрзала Вирна — и сникла под его взглядом, когда оружейник поближе к ней присмотрелся.
— Мы не можем позволить, чтобы правящий совет увидел нас отмечающими годовщину поражения Де'Виров, — продолжала мать Мэлис. — Ходит слишком много слухов о нашем участии — и может быть, причина в болтливости членов нашего дома.
Зак заметил, что её взгляд продолжает возвращаться к нему, и всё, что мог сделать оружейник — подавить смешок, вызванный нелепостью происходящего. В Мензоберранзане все знали, что случилось с домом Де'Вир.
Все.
Но потом Зак понял, что мать Мэлис говорит не о слухах, касающихся падения дома Де'Вир. Нет, она играет в одну из своих игр — на сей раз нацелившись на него. Она повернулась к старшей дочери, жестокой Бризе, и кивнула.
— Он ещё в часовне? — спросила Бриза, быстро шагнув к дверям и опустив руку на рукоять своей шести головой змеиной плети.
Вирна пробормотала подтверждение.
— Что ты наделала? — тихо спросил её Закнафейн.
— Что ты наделал? — резко поправила его мать Мэлис. — Что ты осмелился сотворить?
— Я… не сделал ничего, — в замешательстве ответил Зак.
— Мальчика отдадут под твоё начало, когда настанет время, — сказала ему Мэлис. — До тех пор он не твой ученик и не твоё дело. Сломать ребёнка — обязанность Вирны и тех, кого я иногда
Когда она закончила, дверь в комнату резко захлопнулась — ушла Бриза.
Закнафейн опустил голову, чтобы притвориться покорным и скрыть свою нараставшую ярость.
Он знал, что дело вовсе не в обучении Дзирта, хотя прямо сейчас его сына должны были жестоко исхлестать. Нет, Мэлис дрессировала самого Зака, напоминая, что в конце концов он всего лишь мужчина. Очень маленький мужчина в матриархальном мире.
Джарлакс встал, как вкопанный, когда той же ночью зашёл в «Сочащийся миконид». Он только что вернулся с тайной встречи с госпожой Сос'Ампту, где обсуждался дом До'Урден и неожиданный визит Закнафейна (который был известен Бэнрам, как старый сотрудник Джарлакса) в Арах-Тинилит. Так что возвратившись в таверну, он по-прежнему думал о старом друге — и за обычным столиком в углу у дальней стены обнаружил Закнафейна До'Урдена собственной персоной.
Джарлакс прикрыл свободный глаз и взглянул на оружейника через магию повязки, не в силах поверить, что его старый друг, которого наёмник не видел уже несколько лет, сидит за своим старым столом, сгорбившись над стаканом — так похоже на Закнафейна Симфрея, впервые посетившего это место.
Предводитель наёмников подошёл к бару и взял собственный напиток, затем отмахнулся от назойливых вопросов подчинённых и направился прямиком к столику Закнафейна, рухнув на место напротив оружейника с тем же удобством, с каким мог скользнуть в старые сапоги.
— За старые времена, — произнёс он тост, поднимая стакан.
Закнафейн настороженно взглянул на него на какое-то мгновение, потом кивнул и поднял свой стакан, чокнувшись с Джарлаксом.
— Я очень рад — или, может быть, следует сказать почтён? — что ты вернулся в моё скромное заведение, — заметил Джарлакс.
— Можешь так сказать, но я в это не поверю, — ответил Закнафейн, заставив товарища широко ухмыльнуться.
— Увы, ты видишь меня насквозь.
— Как тощий желатиновый куб.
На этот раз Закнафейн поднял стакан в тосте.
— Но сам остаёшься для меня непроницаем, как чёрное желе, — сказал Джарлакс, когда они снова чокнулись.
— В такое не поверит никто из твоих знакомых, но в этом и состоит очарование твоей лжи. Все знают, что ты лжёшь, но большинство слишком сильно старается понять — ради чего. Но я не такой, Джарлакс. Я знаю, что суть твоей лжи — в самом очаровании, и только. Обычно, по крайней мере.
— И ты различаешь, когда речь не только об очаровании?
— Разумеется.
— Я уже слышал такие заявления.
— От кого?
— От тех, кто прожил недостаточно долго, чтобы ты их знал, или погиб слишком почётно, чтобы я стал о них рассказывать.
Закнафейн размышлял над этим какое-то время, потом пожал плечами и взял ещё один стакан.
— Рад снова тебя видеть, — заметил через несколько секунд Джарлакс. Секунд, за которые отсутствующий взгляд Закнафейна съехал вбок. Что-то его беспокоило.
— Мне нужна твоя помощь, — сказал Закнафейн, возвращая взгляд к наёмнику.