Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Безбрежное чувство
Шрифт:

Это было сказано легким, почти дразнящим тоном, но хватка длинных пальцев на локте была железной. Впрочем, это было излишне, Рэй и без того знала, что Найджел способен на все. Собрав остатки гордости, она вскинула подбородок повыше. Герцог, должно быть, нашел это забавным, потому что засмеялся ей в лицо.

Выйдя из спальни, они спустились по лестнице туда, где прохаживались и переговаривались любители как следует повеселиться.

Глава 26

К тому времени Джерри уже находился в замке часа

полтора. Он собирался запоздать (это считалось изысканным), но счел за лучшее разведать обстановку до начала активных действий. Подобно другим гостям, он был отведен в предназначенную ему комнату в западном крыле внушительного здания. Гостю предложили отдохнуть с дороги и оставили одного. Однако Джерри принялся блуждать по коридорам в надежде наткнуться на Рэй. Увы, среди повсюду мелькавших молодых женщин в белых передниках и наколках горничных Рэй не было.

Устав от поисков, Джерри вернулся к себе. Его приунывший вид без слов сказал Дрю Гудфеллоу, который разыгрывал роль престарелого камердинера, о неудаче.

— Скоро тебе придется спуститься, мой мальчик, но не волнуйся, я ее поищу, — сказал тот в виде утешения. — Я такой неприметный, что никто ничего не заподозрит, даже если я с ней заговорю.

— Скажите ей, что нам необходимо объясниться. — Джерри уселся и схватился за голову. — Она, конечно, откажется! Попробуйте ее убедить. Это важно, черт возьми!

— Почему ты все время повторяешь, что она откажется тебя видеть?

— Почему, почему! — Джерри вскочил и забегал по комнате. — Да потому что во время нашей последней встречи, в Хемминге, я… я ее очень обидел. Теперь она не захочет и смотреть на меня.

— Так вот почему ты так изводился все это время! Мог бы поделиться со мной и облегчить душу.

— Чтобы и вы от меня шарахались?

— Я калач тертый, мой мальчик.

— Если бы вы не отвернулись от меня за то, что я натворил, то я бы отвернулся от вас.

— Вот оно что… — Старик впал в раздумье, слегка покачивая седой головой. — Значит, когда слова не подействовали, ты прибегнул к силе…

— Не к силе, а к насилию! А потом… я еще больше все испортил.

— Значит, это из-за Рахаб ты так долго колебался, прежде чем принять приглашение в Линфилд? Ясно. А то я никак не мог понять, чего ради ты медлишь, когда сам затеял это дело с расписками.

— Я все надеялся выманить этого негодяя герцога в Лондон, но ничего не вышло. Хотелось бы знать, не совершил ли я ошибку, когда принял приглашение в Линфилд. Вот дьявол! В последнее время все идет наперекосяк! Я бы предпочел сыграть с Ньюборо на его титул, поставив на кон расписки, но тот сбежал из Лондона и, похоже, спрятался за спиной Найджела. А тот и сам не прочь заграбастать Стэнхоуп. Он так прямо и написал в приглашении — что будет играть на долги Ньюборо.

— Горячее будет дельце.

— Как в пекле, — сухо согласился Джерри.

— Ладно, мой мальчик, дай только выпроводить тебя отсюда, и я сразу отправлюсь на поиски твоей ненаглядной. Может, тебе невдомек, но когда надо, я могу молоть языком почище других. Сделаю все, чтобы убедить ее

перемолвиться с тобой словечком.

Погруженный в мрачные раздумья, Джерри не замечал, как Гудфеллоу суетится вокруг него. В вечернем костюме он выглядел очень импозантно и, взглянув в зеркало, признал это. Элегантный джентльмен был, несомненно, благородного происхождения. Повертев в руках трость, непременный атрибут человека светского, он вдруг сделал изящный поклон своему отражению. Гудфеллоу фыркнул и подошел снять с его плеча воображаемую пушинку.

— Чудненько, мой мальчик, просто чудненько. А теперь иди и займись делом. Желаю удачи!

Когда Джерри переступил порог бального зала, голоса скрипок уже вплелись в неровный общий гул. Слышались высокий, возбужденный женский смех и обрывки фраз. Здесь собралось изрядное количество народу. Убранство помещения говорило о щедрой натуре хозяина дома. Мебель блистала свежей полировкой, гирлянды из цветов наполняли воздух благоуханием, а расставленные в нишах игорные столы были заново обтянуты зеленым сукном.

Едва Джерри назвал свое имя чопорному сухопарому дворецкому, как его перехватила троица джентльменов, знакомых еще по Лондону.

— Элегантно, не правда ли? — спросил один. — Но все это великолепие не идет в счет с новой пассией герцога. Говорят, она бьет наповал.

Джерри улыбнулся против воли, и весьма кстати, потому что как раз в этот момент его представили герцогу Линфилду. Первый обмен взглядами позволил каждому из них оценить друг друга как своего будущего соперника в карточной игре, однако для окружающих выражение их лиц осталось благожелательным и любезным. Герцог нашел, что еще больше жаждет помериться силами с лордом Адамсом, Джерри — что еще меньше хочет сидеть с этим человеком за одним столом, даже игорным.

— Дорогая, — сказал Найджел, поворачиваясь к своей спутнице, на которую Джерри не обратил внимания, — позволь представить тебе лорда Томаса Адамса, человека богатого и загадочного. Он в некотором роде мой почетный гость. Помнишь, я упоминал, что собираюсь играть на долговые расписки Ньюборо? Так вот, как раз с этим джентльменом. Адамс, относитесь к этой даме как к хозяйке бала. Мисс Рахаб Маклеллан.

Лишь мимолетная пауза последовала перед тем, как Джерри галантно склонился к руке Рэй.

— К вашим услугам, мадам, — сказал он спокойно, в душе изнемогая от болезненного изумления.

Он ощущал то леденящий холод, то иссушающий зной. Его сердце сжималось, словно угрожало обратиться в камень. В голове проносились дикие, безумные мысли. Вместо Рэй перед ним стояла восхитительная женщина, в баснословно дорогих драгоценностях, одетая по последней моде и настолько невозмутимая, словно ей было не в новинку играть хозяйку столь многолюдного бала. Руки у нее были белые и холеные. По всей видимости, они уже давно не знали грубой работы. Судя по тому, как Найджел поглаживал одну из них, он имел на это право. Рэй все-таки стала его подстилкой. Ей это как будто даже нравилось. Нравилось быть падшей.

Поделиться:
Популярные книги

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Аргумент барона Бронина 4

Ковальчук Олег Валентинович
4. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 4

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Зубы Дракона

Синклер Эптон Билл
3. Ланни Бэдд
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Зубы Дракона

В осаде

Кетлинская Вера Казимировна
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
В осаде

От океана до степи

Стариков Антон
3. Игра в жизнь
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
От океана до степи

Игра со Зверем

Алексина Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Игра со Зверем

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Пулман Филип
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Чернышевский Николай Гаврилович
Чернышевский, Николай Гаврилович. Полное собрание сочинений в 15 томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II