Безликая женщина
Шрифт:
— Но и не к тебе. Они за твоим «эликсиром», и это самая глупая история из всех, что я слышал.
— Это забавно.
— И это ложь.
— Не ложь! — она вскинула руки. — Это просто сказка, чтобы им тут нравилось. В этом нет вреда.
— Ложь всегда приносит тебе вред.
— И ты говорил мне так всю жизнь, — Лоркан был с ней во многих невзгодах. Большие желтые глаза с тонкими черными зрачками были первым, что она помнила, проснувшись одна в лесу, не зная своего имени. Она выдохнула. —
— Жители деревни, — с сарказмом сказал он, — идут по дороге. Нам нужно уходить через заднюю дверь.
— Я лучше притворюсь, что прокляла их. Они оставят меня в покое на время.
— Это не… такое, — Лоркан опустил лапу. — Это толпа с вилами и факелами.
Она выругалась.
— Дошло до этого.
— К этому все вело. Нам нужно идти.
Нужно было собрать много вещей. Ей потребуются все ее книги заклинаний. Как она будет с ними путешествовать? Айслинг могла забрать любимые, но тогда остальные найдут жители деревни. И книга фейри могла навредить людям так, что она не хотела думать об этом.
Она побежала по хижине, сердце билось быстрее с каждым мигом.
— Сколько у нас времени?
— Достаточно.
— Достаточно, чтобы уйти, или достаточно, чтобы задержать дыхание и ругаться на бегу?
Ее дверь распахнулась, ударилась об стену так, что земля посыпалась с потолка. Мужчина поднял вилы и прошел внутрь, глаза были дикими от страха и гнева.
— Я знал, что ты что-то затеяла, ведьма.
Айслинг не узнавала его. Она знала всех в этой деревне, но редкие знали ее. Почему она не знала его?
Его борода была ухоженной, с проседью, он был достаточно взрослым. Его одежда была выглаженной, слишком хорошей для их деревушки. Белый воротник поднимался к горлу, золотой кулон покачивался на шее.
Она оскалилась.
— Они наняли охотника на ведьм?
— Разбираться с порождениями дьявола могут лишь те, кого учили.
— Учили? — она рассмеялась и указала на его вилы. — Я вижу твою подготовку к тому, чтобы поймать меня.
Он снял крест с шеи и дико взмахнул им.
— Спиной к стене! Живо!
Он был безумен. Он не знал, как поймать ведьму. Айслинг взглянула на Лоркана, тот шел к углу.
— Стой! — закричал охотник на ведьм. — Скажи своему фамильяру уйти.
— Я не знаю, что ты слышал о ведьмах, но я не управляю животными.
— Я знаю ваши обычаи. Скажи ему уйти.
Айслинг покачала головой, подняла руки, ожидая, что Лоркан толкнет горшок, чтобы наполнить хижину дымом. У них были планы для всех ситуаций. Вилы и факелы были одной из самых опасных. Охотник на ведьм был ниже.
Она не ожидала, что жители деревни заплатят, чтобы избавиться от нее. Она помогала им! Любовные зелья, чары для их скота, амулеты от кошмаров.
Лоркан прыгнул
— Ты недооцениваешь меня, ведьма, — прорычал мужчина.
Она смотрела на Лоркана, иначе заметила бы, что хватка охотника поменялась. Он взмахнул вилами и задел ее щеку.
Закричав, Айслинг отпрянула к стене. Она прижала ладонь к камню, моргала, свет вспыхивал перед глазами. Теплая кровь текла по ее щеке. Она не могла сосредоточиться. Взгляд сдвигался в сторону, куда накренилось тело. Он ударил ее так сильно, что она не могла отличить верх от низа.
Громкий вой ударил ее по ушам.
— Давай, Лоркан, — она могла кричать или шептать. Ее верный кот сбил горшок, и тот взорвался пылью, что была такой густой, что она закашлялась. Комната кружилась, но Айслинг знала, где была дверь. Она знала, какой была комната. Она сможет.
Лоркан спрыгнул со стола. Она думала, что это был он. Тяжелый стук по полу звучал знакомо.
Она потерла щеку, кашляла от дыма. Еще пара шагов, и дверь будет… там.
Она добралась до дверной рамы, холодная металлическая цепь обвила ее горло. Она потянула за цепочку пальцами, безумно впивалась, сломала несколько ногтей. Но цепочка была тонкой, крепкой, и он обвил ею шею так, что Айслинг не могла дышать.
Она задыхалась, хрипела, а его жаркое дыхание задело ее шею.
— Я знаю твои трюки, ведьма. Ты не уйдешь так просто.
— Лоркан…
Что-то ударило охотника по спине, толкая их на траву перед ее хижиной. Цепочка ослабла на миг, и Айслинг успела отчаянно вдохнуть и встать на колени. Ее легкие пылали, кашель не помогал.
Она поползла, освободилась от охотника. Лоркан вопил, черная шерсть мелькала над извивающимся телом мужчины, когти сияли в свете луны. Он растерзал бы охотника на клочки, если бы получил шанс.
— Быстрее, — прошептала она. — Покончи с ним, нужно уходить.
— Вот уж вряд ли, — перебил низкий голос. Она узнала лидера деревни, господина О’Коннелла, не оглядываясь.
Айслинг скрипнула зубами до крови на деснах. Она развернулась на четвереньках, оставив Лоркана и охотника позади. Вся деревня собралась на дороге, что вилась из деревни. Вилы и факелы были преуменьшением. Это была армия с огнем ненависти в глазах.
Их вел высокий худой мужчина с усами, которые подрагивали, когда он испытывал сильные эмоции. Она видела по движениям усов, что он скорее потеряет их, чем успокоится.
— Господин О’Коннелл, — сказала она и закашлялась. — Как ваша жена? Надеюсь, мое зелье убрало кашель из ее горла.
Месть бывшему. Замуж за босса
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
