Благословение (Озарение)
Шрифт:
– Клянусь, - пробормотал он и, не удержавшись, осмотрелся вокруг - не услышал ли этого кто-нибудь из посетителей бара. Всего за какие-нибудь полчаса он превратился из-заправилы бизнеса в чумазого мальчишку, принесшего «кровавую клятву».
– Разве я когда-нибудь говорил тебе, что ненавижу Рождество?
– Как ты можешь ненавидеть то, в чем никогда не принимал участия?
– спросил Дэвид с насмешливой ухмылкой.
– Поднимайся и пошли. Может быть, нам повезет, и мальчишка будет спать.
– Могу ли я обратить твое внимание на то, что сейчас два часа ночи? Не думаю, чтобы твоему
– Что ты скажешь, если мы подойдем к ее дому и просто уйдем, увидев темными все окна. Но, если одно будет освещено, значит, она не спит, и мы нанесем ей визит, согласен?
Джейсон кивнул, допивая остатки виски, но ему не понравилась мысль, пришедшая ему в голову. Что за женщина могла выйти замуж за такого мужчину, как Билли Томпкинс? И какая женщина всю ночь не ложится спать? Единственным ответом на это, кажется, может быть только пьяный дружок.
Когда они вышли из бара и направились к машине, в которой Джейсона ожидал шофер, Джейсон принялся приводить в порядок свои мысли об этой женщине, которая настолько увлекла его брата, что тот хотел жениться на ней. Компрометирующие ее факты были налицо: пьяница муж, избалованный ребенок, ночной образ жизни.
Сидя в машине, Джейсон посмотрел на младшего брата и поклялся себе, что убережет его от этой женщины сомнительного поведения, а по мере приближения к городской окраине он уже мысленно рисовал себе ее образ. Он живо представил себе ее обесцвеченные волосы, повисшую между губами сигарету. Не старше ли она Дэвида? Он такой молодой, такой невинный. За всю жизнь он лишь несколько раз уезжал из Абернети и совсем не знал мира. Любому сообразительному проходимцу легко его одурачить.
Обернувшись, Джейсон серьезно посмотрел на брата.
– Клянусь, - мягко сказал он, и Дэвид улыбнулся в ответ. Джейсон отвернулся. При всем том, что его брат частенько бывал утомителен и даже вызывал раздражение, в его власти было дать Джейсону почувствовать себя достойным того, что говорил о нем его бухгалтер.
Глава 2
Старая «Сальма» предстала перед Джейсоном в еще более плачевном состоянии, чем он ее помнил. Краска с фасада за пятнадцать лет полностью облезла, а одна сторона крыльца сильно покривилась. Судя по тому, что было видно в лунном свете, крыша вряд ли могла укрыть кого-нибудь от дождя.
– Видишь, я же говорил тебе, - воскликнул Дэвид, - во всех окнах свет! Этот парень никогда не спит и, не отпускает от себя мать всю ночь!
Джейсон взглянул на брата и подумал, что чем скорее он избавит его от этой мегеры, тем будет лучше.
– Пошли, - позвал его Дэвид, выйдя из машины и направляясь по выложенной выщербленными плитками дорожке к сильно покосившейся ограде.
– Ты в ужасе от того, что видишь? Если бы ты…
– Если бы я… то ты вселил бы в меня мужество, да?
– поднял бровь Джейсон.
Дэвид ухмыльнулся, сверкнув в лунном свете влажной белизной зубов, и чуть ли не взлетел по ступенькам крыльца к входной двери.
– Не наступай на эту ступеньку, она… О, извини, тебе больно? Дому не помешал бы некоторый ремонт.
Потирая голову там, куда пришелся
– Вот именно.
Но Дэвид, уже громко стучавший в дверь, казалось, не услышал Джейсона. Не прошло и нескольких секунд, как ее открыла молодая женщина… И Джейсон разинул рот от изумления - она была совсем не такой, какую он ожидал увидеть.
Эйми отнюдь не была сиреной, завлекающей мужчин; она не вдохновляла на написание сонетов в честь ее красоты. Непохоже также, что ее должны интересовать мужчины, падавшие к ее ногам, сгорая от вожделения. У нее были длинные, зачесанные назад темные волосы, выглядевшие так, словно их пора помыть. Никакой косметики на лице цвета слоновой кости с несколькими светлыми пятнышками на подбородке. Большие темные глаза, казалось, были в пол лица, а что касается фигуры, то Эйми была невысокой и хрупкой на вид, и, судя по тому, как под тканью платья проступали кости, ей следовало бы получше питаться. Единственной заслуживающей внимания деталью были ее громадные груди, на которых красовались два больших влажных круга.
– Проклятье!
– воскликнула она, оглядев себя, и тут же стремительно убежала в дом со словами:
– Проходите, Дэвид, чувствуйте себя как дома. Слава Богу, Макс только что уснул. Я предложила бы вам джину, но у меня его нет, поэтому вы вполне могли бы обойтись пятидесятилетним коньяком, которого у меня тоже нету.
– Спасибо, - в тон ей отозвался Дэвид.
– В таком случае я буду шампанское.
– Рассчитывайте и на меня - полное ведро!
– донесся из темного дверного проема ответ.
Дэвид посмотрел на Джейсона, словно желая сказать: разве она не остроумнейший из всех встречавшихся тебе людей?
Но Джейсон оглядывал комнату. Прошло много времени с тех пор, как он оставил то, что Дэвид называл его «домом в облаках». «Ты так много времени проводишь - по существу живешь - в частных реактивных самолетах, частных отелях и всяких других частных местах, что забыл, как выглядит остальной мир», - постоянно укорял его брат. И вот теперь Джейсон с недовольным видом рассматривал комнату. И первое, что пришло ему в голову, можно определить одним словом - «убожество». Все здесь не подходило одно к другому, вообще было какими то разношерстным. Какой-то старый уродливый диван, обитый потертой коричневой тканью, ужасное старое кресло, обтянутое ветхой набивной тканью с рисунком в виде подсолнухов и банановых листьев. Роль кофейного столика исполнял громадный деревянный барабан, видимо, служивший в свое время для намотки какого-нибудь шланга, раскрашенный в виде орнамента из цветов фуксии.
Джейсон подумал, что этот дом был вполне достоин того, чтобы в нем жил Билли Томпкинс.
Дэвид ткнул брата пальцем между ребрами и кивнул на дверь.
– Перестань злиться, - шепнул он, и оба уставились на входившую в комнату Эйми.
Она появилась из спальни в помятой юбке, а с ее подбородка исчезли почти все пятнышки. Перехватив взгляд Джейсона, она движением руки убрала остававшиеся, едва заметно улыбнулась и сообщила:
– Это рис. Если бы малыш съедал весь рис, которым забрасывает меня, когда я его кормлю, он был бы жирным, как боров.