Блуждающий Трактир
Шрифт:
— Ух.
Волосы Церии встали дыбом при этой мысли. Книга с ловушкой? В Вистраме было больше одной секции библиотеки, но все книги, которые она находила, были обычными книгами или книгами заклинаний самого низкого уровня, полными заговоров. Неудивительно, что другие секции были скрыты, если на книгах стояли такие защиты.
Фишес кивнул.
— Я также… случайно подслушал, где находится эта секция и как туда попасть. Мы могли бы получить доступ к этой секции.
— И поискать другие книги заклинаний?
Сердце Церии забилось при этой мысли. Но потом она подумала
— Не только это. Если мы получим доступ в библиотеку, слишком многое может пойти не так. Нам, как новым ученикам, не разрешается читать заклинания более высокого уровня, и, кроме того, там могут быть и другие защиты. Но если бы мы смогли каким-то образом достать ту самую книгу, о которой они говорили…
— Ты имеешь в виду украсть?
Полуэльфийка недоверчиво посмотрела на Фишеса. Отсутствие ответа было само по себе ответом.
— У меня есть план. Я не решаюсь его озвучить, но я уверен, что он сработает. Я просто не знаю, стоит ли мне пытаться.
— В конце концов, это кража.
— Верно, но… непохоже, что эта книга принадлежит этим студентам. Она находится в библиотеке, так что её может взять любой желающий.
Церия медленно выдохнула. Что-то щекотало её нутро, то самое чувство, которое она испытывала в молодости.
— Любой, у кого хватит смелости. И ума, чтобы взять её, не умерев.
— Именно. Это может быть небезопасно. И если нас поймают… ну, я сомневаюсь, что у нас будут такие уж большие проблемы. Но опасность есть, особенно если нас найдут другие студенты, когда мы будем доставать книгу.
— Что нам ещё нужно будет умудриться сделать.
— Да.
Фишес ждал. Церия обдумала их варианты, а затем покачала головой. Но не для того, чтобы сказать «нет».
— Как я это вижу… у нас всего месяц… три недели. Мы можем либо играть в хороших учеников, либо рискнуть.
Глаза юноши заблестели от предвкушения, когда полуэльфийка улыбнулся ему, оскалив зубы. Он протянул руку, и Церия взяла её.
— Сегодня вечером?
— Думаю, да. Если мы будем ждать, другие ученики могут попытаться забрать её раньше. А я могу осуществить свой план быстро. Нам просто нужно время и подходящий момент, когда никого не будет рядом.
— Хорошо. А что, если мы…
Церия повернула голову и замерла, зацепившись за что-то краем глаза.
Что-то двигалось в углу комнаты Фишеса, возле комода. Церия мгновенно выпрямилась. Она успела увидеть лишь серый мех, прежде чем существо скрылось из виду.
— Здесь крысы повсюду!
Она встала, раздражённая больше, чем расстроенная. Она, бывало, ела крыс, но ей не нравились эти отвратительные твари. Она направилась к комоду, но Фишес остановил её.
— Не нужно.
— Да ладно. Там, где есть одна, может быть дюжина. Нам нужно уничтожить гнездо, пока…
— Я уже позаботился об этом. Не волнуйся, Церия. У нас есть более важные дела.
Она моргнула.
— О. Позаботился?
— Ах, да. У меня в комнате было небольшое нашествие мышей. Эта, должно быть, просто бродяжка.
— Было?
Фишес моргнул.
— Было. Прошу
Церия помедлила. Она указала на комод.
— Ты уверен? Одна [Пламенная Струя], и они готовы. Какое-то время будет немного вонять, но…
— Я уверен. У меня есть свои методы избавления от таких существ, и мы не должны терять время. Пойдём ужинать, а потом приступим к плану.
Юноша направил её к двери. Церия неохотно кивнула, но остановила Фишеса, когда тот закрывал дверь, чтобы собраться.
— Только убедись, что это не крыса. Мыши безобидны, но некоторые из самых мерзких видов крыс могут отгрызть тебе нос, пока ты спишь.
— У меня всё под контролем.
Фишес закрыл дверь, когда Церия вернулась в свою комнату, чтобы привести себя в порядок, до того как они пойдут есть. Юноша вздохнул с облегчением, а затем нахмурился, когда маленькая фигурка медленно взобралась на его комод.
Он уставился на неё. «Крыса» смотрела на него немигающим взглядом. Это была не крыса. Это была мышь. И она была мертва.
Фишес поднял палец, и мышь подбежала к нему. Он осторожно поднял её и спрятал в карман своей мантии. Затем он открыл дверь и вышел в коридор.
— Церия? Ты готова?
— Иду… только набью перья обратно.
Церия вышла из своей комнаты, сдувая с себя ещё несколько перьев. Она улыбнулась Фишесу, и его сердце заколотилось.
— Готов?
— Тогда на ужин. А после…
— Достанем книгу заклинаний.
Примечания:
[1] – Изначально каламбур заключался в изменении фразы «change you an arm and leg» на «change you an arm and a horse’s leg».
3.17 Т
Это история о скелете по имени Торен. Он лежал на спине, уставившись в серое небо. Он был скелетом. Этот факт был очевиден и для него, и для всех, кто его видел. Он был скелетом.
И он был свободен.
Это было всё, что знал Торен. Всё, что он понимал, на самом деле. Было время, когда он не был свободен, и его заставляли непрерывно трудиться. По сути, он не возражал против большинства своих обязанностей. Таскать воду, убирать пролитую еду и напитки… для скелета это было несложно. И Торену даже нравились некоторые из его обязанностей, вроде командования одной надоедливой человеческой девушкой.
Но так или иначе, даже теоретически безграничное терпение скелета было переполнено некоторыми его заданиями. Например, сбором мёда, когда пчёлы подбрасывали его на сотни футов в воздух, чтобы он разбился о землю. Или тянуть…
Дилинь.
Торен дёрнулся, лёжа на земле, но, не считая этого момента, он лежал неподвижно. Он должен был быть неподвижен. Он продолжал думать. Вспоминать, на самом деле.
Да, он был в плену приказов. Но потом наступил славный, чудесный момент, когда он нашёл способ сбежать от них! Он оставил свою хозяйку и владелицу Эрин Солстис в снегах, где она, как он надеялся, потеряется навсегда или умрёт от голода, и тем самым он себя освободил.