Блуждающий Трактир
Шрифт:
— Ааргх!
Она закричала так громко, как только могла в своей запертой комнате. Церия раскидала свои вещи, а затем вскинула палец и начала стрелять [Каменным Дротиком] в одну из стен.
— Эта тупая… высокомерная… плеснеголовая… Засохший кусок древесного удобрения! Эта инбредная…
Осколки камня разлетались в разные стороны, когда быстрые снаряды разбивались о зачарованный камень. Церия почувствовала, как несколько осколков ударили её, и остановилась, когда один из них её порезал.
— Ай!
Это только разозлило её ещё больше. Она ударила кулаком по кровати, а затем начала срывать покрывала и подушки и топтать их.
— Настоящим магам? Настоящим магам?! Я покажу ей настоящего мага! Я…
Она начала пинать всё на полу, затем перешла к ударам по кровати, а затем по стене. Церия выплёскивала свою агрессию на всё, что попадалось ей на глаза… Обычно она находила тихий уголок леса, чтобы устроить там ад, когда злилась, но в Вистраме леса было крайне мало.
Она всегда была вспыльчивой. В детстве Церия помнила, как злилась до такой степени, что срывалась, а потом гонялась за лесными животными, избивала лис, перекусывала палки пополам…
— Церия? Церия, ты в порядке? Я услышал шум.
Церия вскинула голову, грызя подушку. Она выплюнула перья и немного смущённо отозвалась:
— Я… в порядке, Фишес. Прости.
— Ах, ты хочешь поговорить?
— Эм…
Несколько минут спустя, Церия выскользнула из дверного проёма. Фишес успел лишь мельком увидеть парящие перья и разгромленную комнату, прежде чем полуэльфийка практически загнала юношу обратно в его комнату.
— Извини за это. Ты много слышал?
— Если в двух словах, то нет. Просто… шум. Я беспокоился.
Фишес предложил Церии присесть на кровать, так как у него был только один стул. Она села на неё и осмотрелась. Его комната была не такой, как у неё; в ней была большая кровать и настоящий балкон, но, кроме этого, его комната была очень простой… почти аскетичной. В одном углу лежала его рапира, в другом – несколько предметов одежды, сложенных в кучу, и больше ничего.
— Хорошая комната.
— Я восприму это в том духе, в котором это было задумано. Я, эм, заметил, что ты только что изменила обстановку в своей.
Церия смущённо улыбнулась.
— Прости. Это было громко?
— Позволь мне сказать иначе: тебя было слышно через камень. Неужели та ледяная магесса так тебя расстроила?
Полуэльфийка пожала плечами, слегка покраснев.
— Это… ладно, да. Но дело не только в этом. Просто я думала, что, когда я приеду сюда, всё будет по-другому. Я думала, что буду учиться магии, а не ввязываться в мелкую… политику.
— Должен признаться, наше прибытие сюда было немного не таким, как я ожидал, — пробормотал Фишес, садясь рядом с Церией.
Она смахнула перо с волос и тихонько засмеялась.
— Наверное. Не стоило удивляться. Но разве тебе не кажется,
— Мм.
Фишес кивнул с обеспокоенным выражением лица. Церия выдохнула, давая волю своим доселе невысказанным опасениям.
— И у нас нет столько времени, Фишес! Если бы у нас был год или хотя бы полгода, я могла бы расслабиться. Я могла бы проявить себя, но у нас всего один месяц. И я не знаю, какие у них экзамены, но я не могу просто поверить, что они возьмут меня, потому что я знаю несколько заклинаний и я полуэльф. Я должна стать здесь полноправным студентом, а у меня просто нет ничего особенного.
— У меня тоже.
— Да ладно. Ты лучший в нашем классе на наших уроках.
— Лучший в классе, полном новых учеников. Это вряд ли можно назвать поводом для гордости.
— …Правда.
Оба студента мрачно сидели вместе. Церия положила голову на руки, жалея, что у неё нет настоящей книги заклинаний для изучения или что она не училась у полуэльфов-магов в своей деревне. Фишес сидел на своём стуле, склонив голову и, казалось, погрузившись в раздумья. Затем он медленно поднял голову и заговорил низким голосом:
— А что, если бы мы могли что-то сделать?
— Что?
Церия подняла взгляд. Выражение лица Фишеса было нечитаемым, но его пальцы подёргивались, а нога нервно покачивалась. Он посмотрел на Церию и облизал губы.
— Я… ну, помнишь, когда мы слушали разговор старших учеников? Перед тем как они заговорили с нами, один из них упомянул книгу заклинаний в сочетании с заклинанием 4-го Уровня.
— Помню.
Церия нахмурилась, вспоминая.
— Да, они такое говорили. Но что с того? Если у них есть…
— Ах, но у них нет. Нет книги.
Фишес поднял палец, когда Церия уставилась на него. Он снова облизал губы.
— Я… случайно подслушал их разговор.
— Как? С помощью заклинания?
Церия посмотрела на него в недоумении. Её слух был намного лучше, чем у любого человека, а она стояла прямо рядом с Фишесом. Он помедлил.
— Что-то вроде этого. Заклинания, да. Я бы предпочёл не говорить.
— Хорошо.
Фишес вёл себя странно, но теперь Церия была заинтригована. Она придвинулась ближе на его кровати, когда он снова понизил голос. В комнате их никто не мог слышать, но оба чувствовали необходимость быть скрытными.
— Я слышал остальную часть их разговора. Они говорили о книге заклинаний, да. Книге, которой у них нет. Книга находится в скрытой части библиотеки… в секретной секции. Студенты нашли её и уверены, что в ней есть сильные заклинания, но книга защищена. Если они попытаются её взять, она их убьёт.