Богатый покровитель
Шрифт:
Дэнни сознательно заставил ее думать, что идет со своей стороны на ряд одолжений. Он не хотел, чтобы умная женщина заподозрила его в симпатии к ней.
А симпатия была. Дэнни Финч уважал жену своего лучшего друга. Она была понимающей спутницей для Кэла, любящей и заботливой матерью для своих детей, бережливой хозяйкой. Ее дом был уютной пристанью для многочисленных друзей мужа. Она никогда не изводила его подозрениями и ревностью. Она знала, на что способен Кэл, таким она его на свою беду полюбила и никогда ни
Не упрекала до сегодняшнего дня.
Определенно Брук Финдли нравилась Дэнни — и в этот жаркий майский день особенно. Нежная персиковая кожа с легким загаром, девичий румянец под прядью шелковистых белокурых волос, дрожь ресниц, когда она старалась оправиться после обморока, опираясь на его руку... Полураскрытые губы... А ведь ни о чем таком не следовало думать, памятуя, что Брук — вдова друга и мать его детей.
— Если вы уже способны адекватно мыслить, я соединю вас с Гордоном Роузом, мистер Финч, — ехидно вывела его из раздумий ассистентка Люси ль.
— Что? Что ты сказала? — встрепенулся Дэнни.
— Не нужно так хмуриться, босс. Вы слишком молоды для продольных и поперечных морщин. Я всего лишь спросила, соединить ли вас с мистером Роузом.
— А, с Гордоном! Ну... — Дэнни осекся, затрудняясь с ответом и продолжая рассеянно глядеть на Люсиль.
— Где вы витаете, сэр? Я знаю, что вы обожаете меня, но не настолько же, чтобы терять голову, — пошутила помощница.
— Думай, как тебе нравится, — раздраженно отмахнулся Дэнни.
— Понимаю. Это все из-за пышущей свежестью блондинки, которая благополучно овдовела, да простит мне Господь кощунство.
— Что ты мелешь, Люсиль? — поморщился от ее ехидства Дэнни Финч. — Попридержи язык, не то прикреплю его степлером... Постой, а откуда ты знаешь, кто она такая?
— Вы забавный, мистер Финч. Я что же, по-вашему, газет не читаю? — изумилась помощница. — Вдова гонщика... не помню его имени...
— Кэлвина Финдли, — подсказал Дэнни.
— ...который погиб, сорвавшись в море с утеса. Он еще был тогда с какой-то юной моделью.
— У тебя, Люсиль, что, дел других больше нет? — возмутился ее словоохотливостью Дэнни.
– Вы же знаете, что я быстро справляюсь.
— Ты напросилась, Люсиль... Пойду посмотрю, чем бы тебя озадачить. И... соедини-ка меня с Гордоном Роузом, да поскорее.
Дэнни Финч скрылся в своем помпезном кабинете. Вдохнув полной грудью аромат яблок и солнца, оставшийся после белокурой посетительницы, он запретил себе вспоминать о ней до следующей встречи. Брук Финдли — опасная девушка для его хваленого самообладания.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Неделей позже Брук стояла в просторном фойе уютного особняка Хотон, который в последние годы был для нее домом. Но не теперь: опустев, он лишь отдаленно напоминал счастливое гнездышко
На вешалке не пестрили маленькие цветастые вещи детей, велосипед Бью не прижимался к стенке, дожидаясь возвращения из школы своего непоседливого хозяина. Только на полу алело крохотное перышко из огненного боа красотки Лили, которая из дома не выходила, не захватив своего главного украшения.
Брук прощалась с домом, который перестал быть ей и ее детям родным.
Она невольно улыбнулась, когда из дверей библиотеки показался Дэнни Финн с малышом Бью, который, сидя у него на спине, крепко обхватывал сильную мужскую шею и пришпоривал его ножками, словно лошадку.
Брук Финдли была очень рада тому, что дети относительно легко приняли смерть своего отца. Они и прежде его не часто видели, а в последний год Кэлвин практически не появлялся в семейном доме. Но ее сердце дрогнуло, когда она увидела своего семилетку, виснущего у чужого мужчины на плечах.
Для нее Дэнни Финч был лишь другом покойного мужа и известным на всю Австралию футбольным телекомментатором. Не более того. Решение принять его предложение и переехать к нему с детьми было продиктовано лишь безвыходностью. Перспективы сближения с ним она не видела и уж подавно не желала, чтобы дети привязались к этому человеку.
Из дверей детской выплыла маленькая кокетка Лили в своем поистрепанном алом боя на хрупких плечиках — белокурый портрет Брук в миниатюре. Для этой крошки вынужденный переезд был всего лишь, игрой, и девочке не терпелось оказаться в том фантастическом месте, о котором так захватывающе порассказал «дядя Дэнни», как именовали Финча брат с сестрой.
— Вижу, вы не очень торопитесь, ребята, — сдерживая волнение, проговорила Брук. — Бью и Дэнни, проверьте-ка, пожалуйста, везде ли выключен свет и перекрыта ли вода под кранами, и еще все окна и двери на улицу... Бегом, — скомандовала она.
Дэнни удивленно посмотрел на Брук, поскольку ее задание относилось и к нему тоже, но без возражений отправился исполнять поручение хозяйки.
Брук и Лили остались дожидаться мужчин в холле, а когда те вновь появились у дверей, Брук спросила:
— Ну что? Теперь мы готовы ехать.
— Готовы! — радостно закричала Лили и замахала концами ощипанного боа как сигнальными флажками.
— Бью, детка, ты все проверил?
— Да, мама, — кивнул мальчик.
— Уверен?
— Да, мама. Я же сказал — проверил.
— Идемте, — подтолкнул всех к выходу Дэнни Финч. — Пора ехать.
— Подождите минутку. Я должна свериться со своим списком, пока не поздно, — остановила их
Брук и в очередной раз перечитала план дел с пометками напротив выполненных пунктов. После чего удовлетворенно кивнула, что означало прощание со стенами, которые хранили семью Финдли все эти годы.