Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие
Шрифт:
Множество слов русского языка образуют эту форму без всяких вариантов (реки, леса, заводы). Ряд слов имеет варианты, оба из которых нормативные. Например, можно сказать цехи и цеха, инструкторы и инструктора, инспекторы и инспектора. Некоторые слова употребляются и с окончанием – а, и с окончанием – ы(-и), однако только один из вариантов является нормативным. Так, нормой закреплено окончание – а слов директора, профессора, тенора, слесаря, округа. С окончанием –
К этой же группе относится форма множественного числа слова крем – кремы. В последнее время её очень сильно потеснил вариант крема, проникший, по-видимому, в речь из сферы профессионального общения – точно так же, как вариант договора (вместо договоры). Неправильная форма слова крем высокочастотна в устной речи. Однако современные словари не фиксируют крема даже как допустимый вариант! А вот договора имеет такую помету. По прогнозам некоторых учёных, этот вариант, когда-то считавшийся ненормативным, со временем вытеснит вариант с окончанием – ы; во всяком случае в письменную речь он уже «прорвался». Так, на обложке одной из книг по документоведению я прочитала: «Договора. Образцы документов».
Как правильно сказать: «в русском языке много идиом» или «идиомов»?
ОТВЕТ. Много идиом – правильно.
Слово идиома (от греч. ‘особый’) в современном русском языке относится к существительным женского рода. В форме родительного падежа множественного числа окончание у этого слова нулевое.
Возможно, форма идиомов встретилась в какой-нибудь старой книге. Дело в том, что ещё в середине XX в. академические словари фиксировали вариант мужского рода, например: типичный идиом.
Подобная вариантность была очень распространена в нашей грамматике на протяжении XIX в. и частично XX в. Один вариант слова относился к мужскому роду, другой – к женскому. См., например: базилик – базилика, канделябр – канделябра, банкнот – банкнота, жираф – жирафа, клавиш – клавиша, перифраз – перифраза, манжет – манжета и даже ботинок – ботинка. Большой академический словарь содержит примерно двести таких пар [БАС]. В настоящее время в подавляющем большинстве случаев вариантность по роду устранена.
«Поезд сошёл с рельс» или «с рельсов»? Двояко произносят это слово и в его начальной форме: «рельс» и «рельса». Как правильно?
ОТВЕТ. Форма единственного числа слова рельсы звучит так: рельс (существительное мужского рода). В родительном падеже множественного числа появляется окончание – ов: поезд сошёл с рельсов.
Надо ли склонять фамилию «Ганьжа», если это женщина?
ОТВЕТ. Да, надо склонять.
Фамилия на – а склоняется независимо от того, кому она принадлежит – мужчине или женщине. Например: Беседа с Сергеем Ганьжой; Познакомиться с Еленой Ганьжой. См. также: Диплом выдан Елене Дзюбе; Встреча с Евгением Догой; Конференция с Тамарой Глобой.
Однако правило действует только в том случае, если мы имеем дело с русскими фамилиями или фамилиями жителей славянских стран, а также бывших советских республик.
Если же фамилия на – а иностранная, для того чтобы определить,
Так, если конечная – а безударная, фамилия обычно склоняется, независимо от того, мужская она или женская. См.: Сцена из комедии Лопе де Веги (ср. Лопе де Вега); Успех Джины Лолло-бриджиды (ср. Лоллобриджида).
Если конечная – а ударная, фамилия, как мужская, так и женская, не склоняется. Например: Событие описано Александром Дюма. Сборник новелл французской писательницы Анны Гавальда.
В рекламе прозвучало: «Это средство убивает микробы!». Как всё-таки правильно: «средство убивает микробы» или «убивает микробов»? «Микробы» – это одушевлённое существительное или нет?
ОТВЕТ. Общепринятое представление о живом и неживом в реальной действительности, на самом деле, не накладывается с предельной точностью и последовательностью на хорошо известное со школьной скамьи деление имён существительных на одушевлённые и неодушевлённые. Одушевлённость/неодушев-лённость – одна из грамматических категорий русского языка, которая в самом языке проявляется (и выявляется) так: окончание винительного падежа множественного числа одушевлённых существительных совпадает с окончанием родительного падежа: вижу коней (ср. Р.п. нет коней), тогда как окончание винительного падежа множественного числа неодушевлённых существительных совпадает с окончанием именительного падежа: вижу столы (ср. И.п. столы). Именно с этой, грамматической точки зрения и делятся русские существительные на одушевлённые и неодушевлённые.
Конечно, в большинстве случаев одушевлённые существительные обозначают живые существа, а соответственно неодушевлённые – неживые. Но есть и отклонения. В отношении некоторых имён язык как будто бы сам выбрал, к какому разряду существительных отнести то или иное слово.
Например, слово кукла, обозначающее неживой предмет, в речи выступает как одушевлённое. Проверим: вижу кукол (В.п.=Р.п.). Так же нелогично (с точки зрения действительности) ведут себя и слова марионетка, петрушка (разновидность кукол), названия шахматных и карточных фигур (ферзь, валет). Приведу примеры, от которых, по словам студентов-филологов, становится даже несколько не по себе: слова мертвец и покойник являются одушевлёнными. Вот такие «ужастики»! А вот слова народ, молодёжь — неодушевлённые.
Что касается слова микроб и соотносящихся с ним по значению слов бактерия, бацилла, вирус и т. п., в общелитературном употреблении они выступают как неодушевлённые: средство убивает микробы, атака на вирусы. Как одушевлённые они могут использоваться лишь в профессиональной речи.
В заключение отметим, что одно и то же слово в разных значениях может вести себя то как одушевлённое, то как неодушевлённое. Сравним: полагаться на авторитеты и арестовать столичных авторитетов; ждать пилота и ждать пилот (о первом выпуске программы), создавать новые модели машин и пригласить на подиум знаменитых моделей. Обычно выбор окончания в таких случаях не затрудняет говорящего: на этом участке языка срабатывает, как правило, автоматизм говорения.